ムランダの嗅ぎ出し治療

目次

  1. 概要

  2. 日誌より

  3. 登場人物など

  4. 施術の背景

  5. 「嗅ぎ出し」の実行: フィールドノートより

  6. 書き起こしデータの日本語訳

  7. 考察・コメント

  8. 注釈

概要

チャリの「月のカヤンバ(kayamba ra mwezi)」で徹夜した翌々日、近所のムヮカイ氏族のムンガ氏の屋敷での「嗅ぎ出しのカヤンバ」を見せてもらうことになった。前日からの大掛かりなカヤンバの最後を締めくくる「嗅ぎ出し」。前夜のカヤンバは仮に知っていたとしても、2連続徹夜になるので参加は到底無理だったろう。嗅ぎ出しのカヤンバは部分的には何度か見ていたものの、それなりの予備知識をもったうえで全部ちゃんと見るのはこれが初めてだったかも。

日誌より抜粋

(from diary of 1989/11/20(Mon))1

昨夜23:00、どこか遠くからkayamba2の音が聞こえていたが、これはMunga(Munga wa ...)の屋敷でのkayambaだったらしい。18日の予定が1日延期になっていた模様。V...君からの情報。今日の午後まで続くだろうと言うので09:00に見に行く。 muwele6はMungaの娘Mulandaでモンバサ在住。かつて目の病気だった。kokotera11した結果、病気は治り、後はその時に開くことを約束したkayambaを開くだけになっていた。その約束の履行。3種類のkayambaを昨夜から連続実行。最後に残ったkayamba ra kuzuzaにたちあうことができた。 13:00帰宅。記念写真をいっぱい撮らされた(DPE後全員にもれなく配布予定)。ポラロイドも4枚その場であげたが、さらに写真代として30シリング要求された!?意味不明!憑依霊の要求ということなので、交渉の余地なし。

登場人物など

  1. 患者(ムウェレ(muwele6)): Mulanda wa Munga(Munga氏の娘)

  2. 施術師(女性): Chizi wa Gorofa(この近隣で多くの人が頼っている憑依霊系の施術師)

  3. 助手たち: 施術師 Chiziの助手たち(氏名不詳)、Mwakai氏族の親族男性たち(主としてカヤンバ演奏者に加わる)

  4. その他観客: 「嗅ぎ出し」のカヤンバはスペクタクル要素もあるので、たくさんの人が見に来る。とくに施術師が憑依霊の棲み処まで小走りに向かい、そこで奮闘するのを見ようと近所の人々がついて行く。子どもたちも多い。

カヤンバの背景

(フィールドノートのメモより12) 夫とともにモンバサ在住のムランダはかつて目の病気で苦しんでいた。占いの結果、彼女のもっている憑依霊ドゥルマ人のせいだとされ、施術師に唱えごとをしてもらうことによって治った。その際に憑依霊ドゥルマ人に、治ったら徹夜のカヤンバを開催することを約束していた。その約束のカヤンバを開催することが目的。これを含め、三種類のカヤンバ施術を、昨夜から連続して行った。

  1. kayamba ra kuphunga13 muwele(浜本注:「ムウェレを扇ぐカヤンバ」kayamba ra kuchesa53「徹夜のカヤンバ」、kayamba ra mbara54「約束のカヤンバ」などと同じ。別項:徹夜のンゴマ参照のこと)

昨夜、夜を徹して行われたカヤンバ。その主たる目的は彼女のもっている憑依霊ドゥルマ人との約束を果たすことで、憑依霊ドゥルマ人に踊ってもらうこと。

  1. kayamba ra konyesa mwana wa ndonga(浜本注:「瓢箪子供を呈示するカヤンバ」)

ムランダは二人の子供をもうけた後、妊娠していなかった。彼女がもっている憑依霊ムルング(mulungu55)が、自分の子供(瓢箪子供)を要求して、彼女の妊娠を妨げていることがわかった。そこでムルングに対して「手付けの瓢箪(mwana wa mufunga61)」を示し、彼女が出産すれば、正式な「瓢箪子供(mwana wa ndonga57, または chereko58)」を差し出す約束をしていた。彼女が無事出産したため、ムルングに瓢箪子供を差し出すカヤンバを開く必要があった。 昨夜、瓢箪の口を開き、なかに「黒い雌のヒヨコの心臟(moyo wa kadzanak'uk'u mwiru muche)」、「薬(muhaso)」を入れ、「舌(lulimi)」つまり瓢箪の口に差し込む棒状の栓を差して、瓢箪の首(くびれた部分)にビーズを巻いて、夜明けに、カヤンバでムルングの歌が演奏される中、ムルングの黒い(紺色の)布にくるんで、外に連れ出しムルング(に憑依されたムウェレ)に差し出す。 (浜本注: 以上の記述はこの日にフィールドノートに記載したとおりであるが、より詳しくは別項: 出産祈願の瓢箪子供を出すンゴマを参照されたい)

  1. kayamba ra kuzuza62

ムランダの体調不良は、laika tunusi67に彼女のキブリ(chivuri63)が奪われたせいだとされており、奪われたキブリを取り返すための「嗅ぎ出し」のカヤンバが最後に行われることになった。私が見たのはここから。

「嗅ぎ出し」の筋書き

(Nov.20,1989のフィールドノートより)

  1. 小屋の中、muwele6はkuchi99の上に仰向けに横たわっている。

全身に黒い(紺色の)ムルングの布が被せられている

  1. 小屋の前庭に vuo39を入れたsufuria100が置かれている。

  2. 小屋の中から呪医の ndonga60 が持ち出され、vuoの前の地面に置かれる。

カヤンバ奏者たち ndongaを囲んでカヤンバでlaika1を演奏

  1. 09:40頃、muganga101、小屋から出てきて、ndongaを左手に持ち、右手にはmwingo102を握って、屋敷の muhala103でひとしきり踊る。

小刻みな仕草でしばらく踊る

  1. 09:45頃、呪医はいきなり外に向かって走り出る。

その後ろをカヤンバ奏者、mikahe ya ivu104を入れた編み袋をもった muteji105、chinga109 cha moho(ubani110を焚くための)をもった mwanamadzi7、赤、白、黒の三羽のヒヨコをもった mwanamadziが続く。大勢の人々(ムウェレの親族、近隣の人々、興味本位の子どもたち)がその後を追う。 後ろの方の人々はほとんど駆け足。

  1. 呪医は所々で立ち止まる。あたりをうかがう仕草。

その都度、mwanamadziの一人が、トウモロコシ(matsere)、ササゲ豆(kunde)など(murindaと呼んでいる)を四方に振り撒く。

  1. 水がほとんど涸れかかった mutsara111 に着く。ここまで40分ほど。

呪医は mutsara では立ち止まってあちこち見る仕草をしたのみで、何もせず、そのまま進む

  1. キラジニ川の支流の涸れ川、岸壁に窪みあり、このあたりの人々にはよく知られているmuzuka20に着く。5分。

ubani110が焚かれ、ndongaがムズカの中に置かれる。mikahe ya ivu104を供え(窪みの中の板状の岩の上に置く)。 唱えごと(聞こえない)、白いヒヨコを屠り、その血を岩の上に流す。黒いヒヨコは羽毛をむしられただけ(殺されずに屋敷に持ち帰られるのだという)。 呪医は muzuka の中の mafufuto112を集め、muteji105のもつmukoba8に入れる。

  1. キラジニ川の本流(?)で、水がたっぷり溜まった淵のような場所まで進む。5分ほどか。

呪医は踊りながら、anamadziらとともに水の中に入っていく。胸のあたりまでつかる。水中に潜り、matoro114 を引き抜いて出てくる。 唱えごと(聞こえない)。水につかったまま、赤いヒヨコを屠り、その血は水に流される。 川底の泥を採ってムルングの黒い布に包む。 岸辺の mukangaga115, murong'ondo116 を採って、matoro、川底の泥とともにmukobaに入れる。

  1. 屋敷へ戻る。

川から屋敷までは、皆だらだら歩いて戻る。屋敷のすぐ近くに着くまではカヤンバの演奏はなし。「嗅ぎ出し」においては muganga kachirwa117という規則があるはずなのだが、みんな気にせず雑談しながらばらばらに歩いている。規則は完全に破られている。

  1. 屋敷の手前の matanyikoni118 で再び、集合。カヤンバの演奏が始まる。再び呪医を先頭に屋敷に向かう。

  2. 屋敷に着くと呪医は muweleが横たわっている小屋の周りを「後ろ向きに(chinyume, chinyumenyume)」、反時計回りに2周した後、やはり後ろ向きに小屋の中に入る。

muweleは小屋の地面の上に(kuchi99を敷いて)仰向けに横たわり、全身をムルングの布で覆われている。kuzuzaの間じゅう、muweleはこの状態で小屋の中で待っているのだという。

  1. 呪医はバケツのなかに matoro114, murong'ondo116, mukangaga115 etc.を入れ、水を加える。mwingo102をそれに浸しては、布のうえからmuweleに振りかける。

  2. 次にmuweleを抱え起こして、ムルングの布に包んだ泥をバケツの水に浸けては、muweleの頭上で絞るようにして、水を掛け、布の包でmuweleの身体をこするように洗う。

  3. 呪医はmwanamadziと二人で、ムルングの布を、脚を投げ出して座っているmuweleの頭上に広げる。

  4. もう一人のmwanamadziが広げた布の上に、水を流し入れ、水が布を通してmuweleの頭から全身にかかるようにする。

呪医とmwanamadziは布をmuweleの頭上で激しく叩いて水しぶきを散らす 15~16を数回反復する。

  1. その後、呪医とmwanamadziは布を畳んでロープ状にねじり、それでmuweleの身体を擦る。

  2. 呪医はndongaを手にもって、ndongaの口を自分の口に当て、muweleの身体の各関節、耳、鼻のそれぞれで勢いよく息を吹き付けていく。

この吹きつけ(ku-busa119)によって、chivuri63をmuweleに戻すのだという。

  1. 最後に、ndongaのlulimi120を使って(lulimiをndongaの中に差し、ndongaの中のmuhasoをlulimiの先に付けて、それを引き抜く)、muweleの身体の各部分にmuhasoを塗りつけていく。背中の部分では、十字を描くように塗りつけていた。 kuzuza終了後の雑談

  2. 呪医自身がカヤンバの輪の中に座って、彼女の持ち霊の一人である ichiliku89の歌を演奏させながら、自らgolomokpwa121する。これは彼女特有の流儀らしい。ichilikuを最後に演奏しないとだめなのだそうだ。 締めの曲目について

今日のカヤンバでは呪医はそのままmburuga123に入った。mburugaの内容はmuweleには直接関係のない内容

  1. 占いが終了したのち、呪医は短い唱えごとをし、muweleの手をもって立ち上がらせ、それぞれの腕を強く振り出し、それぞれの脚を蹴り出す動作をさせる。 kuzuzaの全過程が終了。

その後、私は人々の要望に応えて記念写真撮影。ichilikuに30シリング要求される。13:00。食事は断り、Mungaの屋敷を辞す。

ドゥルマ語書き起こしデータの日本語訳

備考

「嗅ぎ出し(kuzuza)」の施術は、言葉少なめの施術である。憑依霊に言い聞かせることが主たる目的となる通常の「唱えごと(makokoteri)」はほとんどなく、身体的パフォーマンス中心の施術に見える。憑依霊ライカやシェラに奪われたキブリを取り戻すために、ライカたちの棲み処とされる水場まで片道1時間近くかけて、駆け足で向かって、水中から睡蓮や、泥をとって持ち帰り、それらを患者の頭上に広げた布の上に置き、そこに盛大に水をぶっかけ、瓢箪のなかの「なにか」を患者の身体の中に吹き込むことで、奪われたキブリを患者に戻してやる。その間、言語的な語りかけはほぼないパントマイムショーのような施術である。もちろん最初から(水場からの帰路を除いて)カヤンバの演奏が鳴り止むことなく続いているのだが。そしてそのおかげで、施術師がムズカ(muzuka20)や、川のなかで口の中でもごもご唱えていることは、録音ではまったく拾えないことになり、言語資料としてはほとんど注目すべきものは手に入らない。今回の「嗅ぎ出し」では最後の締めくくりに施術師のもつ最も重要な憑依霊シェラの演奏によって、再び憑依状態となった施術師による、まるでサービスのような占いパフォーマンスが、録音資料の中心になっている。それはそれで、内容的にも興味深いのだが。

日本語訳

(段落の先頭の数字をクリックすると該当のドゥルマ語テキストに飛びます) 1014 (ライカの歌1)

ライカ、蝿追いハタキをもって出てこい ザワディ(人名(女性))、ザワディは治らない ンゴマは家にある

1015 (ライカの歌2)

私はンゲレンゲレと呼ばれています 恋人(浮気相手)ライカ (以上2行4回繰り返し) 皆さんのお仲間、私は彼に言います「行って、あなたに名前をあげます」と。 恋人ライカ

1016 (ライカの歌3)

エー、なんてこと! 施術師、(キブリが)うろつきまわっている124 お母さん、(キブリが)うろつきまわっている ムズカが降っている125 お静まりなさい、癒やしの術(uganga)のキブリ126 私のキョウダイ、(キブリが)うろつきまわっている (キブリが)うろつきまわっている あなた、どうして泣いてるの、私のキョウダイ (キブリが)うろつきまわっている ええ、我が子よ (キブリが)うろつきまわっている

1017 (ライカの歌4)

ライカ・ムェンド(laika mwendo68) 私はお父さんに呼ばれています お母さんは、高速なお母さん ライカ、お前はお父さんに呼ばれました、ウェー 私の高速な太鼓

1018 (「嗅ぎ出し」は、小屋の中でムウェレにキブリを戻して、一段落した。最後に施術師を囲んで締めのカヤンバ演奏をするばかりとなる)

Man1(M1): 疲れるとなると、とことん疲れるもんだな。 Man2(M2): この仕事、ずいぶん前に始まったものな、お前さん。昨日からだもんな。 M1: 昨日以来が、ずいぶん前かい? M2: 俺自身は、一昨日に始めたんだが。 Woman(W): さあさ、中で(乳香 or fufuto112?を)燻してくださいな。 M2: (まだM1との会話を続けている)おまけに、また晩にも作業が残っている。またやらないといけない。 M1: (女性に向かって)どの方を燻すんですか。 W: (小屋の)なかでですよ。そちらの屋敷ですよ。 Lung'anzi(L): だって、この暑さときたら、これからもっと厳しくなるだろうね。この時間なら、火は外でおこしてある。(燃えている薪を)かき寄せて、吹いてやれば。 M1: 俺たちのワリ(wari トウモロコシ粉の練粥)は、炭とか灯油コンロで料理してます。 W: なに?あなたは招待されているのよ。ワリも料理してもらえるでしょう?

1019

M1: そう。俺たちの、カヤンバのワリだ。鶏もすでに屠られてる。 W: あなたの役目だったの、そう言われたの? M1: 言われたんだよ。実際、私が羽毛むしり役だった。 W: あなたが屠ったの? M1: 屠った者には、(鶏の)首のところがもらえるんだぜ。ところで、今からライカ(のための乳香(あるいはフフト(fufuto)か))を燻すのですか、それともどれ(どの憑依霊)を燻すんでしょう?その後で、どれを演奏すればいいのですか? Chizi Gorofa(施術師(Cg)): ライカはまだ踊ってませんよ。 W: キジョゴロ(chijogolo127)を打ってもらいましょうか?オオカワセミ(gandegande128)を打ってもらいましょうか。 M1: お前、罰金だよ。4シリング寄越しな。カヤンバは鳴らすなと指示されている。お前なんでカヤンバを鳴らすんだよ。4シリング寄越しな。さあさあ、とっととムルングを演奏しましょう。私はもう帰りたいんですよ。それとも皆さんムルングをもう打ったのなら、おしまいですね。 M2: そいつ(ムルング)は打ちませんよ。ムルングでカヤンバをほどいた(開始した)んですから。

1020 (締めの曲目をめぐって)

Lung'anzi(L): 皆さん、ムルングをそのまま打ちましょう。ねえ、皆さん、ムルングを打ちましょう。彼女が煮え立つ(憑依状態になる(achemuke129))まで。クスカ(kusuka131)のリズムでとっととムルングを演奏してくださいな。そして終わりにして、皆さんが、休息なさるように。 Chizi Gorofa(Cg): ああ、皆さん私のことをご存知でしょ。私がカヤンバを打って、終わりになれば、私の(憑依霊)は、シェラ(shera86)よ。私が終えたら、私は帰ります。(その後で)あなたがたはムルング(の曲)を打って、立ち去ればいいわ。とうの昔にムルングは踊りおえて、自分の欲求をすでにかなえているの。私がすることは、患者を起き上がらせることよ。 M1: あなた、最初にこう言えば良かったのに。「皆さん、どうしてムルングを打つわけ?まずは私にシェラを打ってくれないと。そしたら、私は立ち去ります」とね。彼らはあなたの弟子たちなのに、頼んで弟子たちに言い負かされるなんてありえないでしょう。 Cg: 私は、あなた方はムルングを打つことになるわと言ったのよ。後でムルングをお打ちなさいと。私が、患者を起き上がらせ終わったらね。 M1: でもこのシェラで、彼女(患者)もここにこのまま座っているんですか? Cg: 彼女も座らせます。彼女自身も踊っていいのよ。 M1: 憑依霊ディゴ人も。それともシェラだけ? Cg: シェラだけよ。シェラこそ私の締めくくりの憑依霊なのよ。

1021

M3: 男衆、外に。どうか出てきてください。別のちょっとした仕事です。たいした仕事じゃありません。出てきて。ちょっとした仕事です。 (患者と施術師を囲んでシェラの演奏開始)

1022 (シェラの歌1)

シェラ、シェラ、私のキョウダイ なんとシェラ、どうした、太鼓(ngoma5)、エエ、シェラ、ウェー ゾンボ(dzombo132)、シェラ、太鼓 私にハマクサギ(muvumo133)の木を採ってきて ゾンゴゾンゴ(dzongodzongo135)が来るのはどうして?お母さん。 あなたに何をあげましょうか、ウェー 私は痩せました、ウェー、池で 太鼓、渇望 シェラ、ウェー、なんと、シェラ、蝿追いハタキ(mwingo102) 降りてきて、あなた、夜明けに池に

1023 (シェラの歌2)

驚かされた、ウェー、驚かされた 驚かされた、お母さん、そう あなたは驚かされた きちがい女はあなた あなたは池で驚かされた 参考

1024 (シェラの歌3)

私は道を進みました、老人用の杖(museche137)、ええ 私はまだ知られていません 当地の友人たち 子供はシェラを怒らせた 私ときたら、なんと、シェラは私を石女(mugumba139)にしてしまいました シェラは子供を生みました その子に癒やしの術を授けました 私の子は、子供を娶りません 身体は震えています シェラ、どうして私を石女にするの? 参考

1025 (シェラの歌4)

我が子、憑依霊(nyama)よ、エエ 我が子、憑依霊よ、エエ 我が子はみじめ、シェラとはお話できない 我が子、憑依霊よ、施術師たちを泣かせないで 黙って考えて、我が子ンダワ(人名(女))よ エエ、どうしてこの世は、こんなに速い ここでなされたあれこれ 私は自分を軽んじた 私は、他人のことは話さないわ 昨今の世界は、どうして変わってしまったの あなたを見る人はみな、あなたを愚か者と思う 食べることが好きなのね、あなた 問題ないわ、あなた 悪くなったタマリンドの実140にも猿(t'umbiri)はいるわ

1026 (シェラの歌5) (solo)

睡蓮子神 あなたどうしたの?ウェー、癒やしの術の噂が届きました (睡蓮子神は)独りで寝ています ビーズ飾りは寝ています、癒やしの術の噂 驚いたわ、ぐるぐる廻る なんと、ぐるぐる廻る お母さん 何を話せばいいの? 私の友が、私に(シェラを)注ぎ込んだ (chorus) シェラ、ウェー、私は寝ます カテジェ(人名)、どうしたの? 病人、どうしたの?私の友よ。 はー、箕(lungo52)のようにぐるぐる回れ エエ、ヘエ、ムァラロ(人名)、私は参りましょう 私の花、お母さん、いかが? 私の花、お父さん、私の花 私はブェラ(bwela141)のことを考えています 私の花、どう?私の花 私はンゴマの件は放置しました、私のおともだち、どう?ンゴマ ムウェザ(人名)の嫁は、どんな風に眠っていますか、ンゴマ 私は問題は放置しました、ええ、ニムゥィンゴ(人名) あなたもお行きなさい、どう?ンゴマ エエ、瓢箪。さて私はどうしたらいいの、施術師のみなさん

1027 (シェラの歌6)

お母さん、私は来ました、ここ池に 病人たちがいます 私は来ました、ここ池を立ち去ります 病人たちがいます この闘い、ウェー さあ行きましょう、施術師のみなさん

1028 (シェラの歌7)

お母さんは速い人 速い人 私の出身地は遠い やって来る、速い人 シェラは、速い人

1029 (シェラの歌8)

病いとともに放置された 私は惨めな人間よ、お母さん 眠っても、私は治療されません 何をすればよいのでしょう? 病いとともに放置された 私は惨めな人間 蚊帳 エエ それは闘い 蚊帳、闘い、エエ、闘い、蚊帳 ンゴマ、雄鶏はしゃべり、もう少しで私は殺されるところ 雄鶏はしゃべる それは闘いです、蚊帳 結婚を結んで、エエ お母さん、内陸に行きましょう、行きましょう、行きましょう

1030 (シェラの歌8停止。シェラに憑依された施術師による、一人の女性に対する占いがすでに始まっている。)

Chizi Gorofa(Cg): 心臟の動悸が速いね、友よ。果ては、休み無しにため息をつく。 Woman(W1): そのとおり感じています。 Cg: あなたが感じているのかい、それともそれには(別の)所有者がいるのかい。 W1: 私が感じています。 Cg: そして身体に火がつくことはどうだい、友よ。 W1: 身体に火がつくことは、感じています。でも、たいしたことはありません。 Cg: たいしたことはない。ではこの癒やしの術、お前が(手に入れることを)求められている癒やしの術、どうしてされていないんだい? W1: それについては何も知りません。私が癒やしの術をもつことを求められているなんてことは。 Cg: あんたはそのことについて全く知らないと。(...聞き取れない...) W1: そのことは感じています。感じています。

(Chizi、この女性に対する占いを中断し、別の男性に向かう)

Cg: (別の男性に向かって) 熱を出してるね。 M3: タイレ(taire142)、その通りですよ。実に。 Cg: ときには、「私の友(かかりつけの施術師)のところに言って、これらの問題を相談してこよう」と言うことすらあるよね?でも、あんた、病人はあんたじゃないね。 M3: タイレですってば。確かに私じゃありません。 Cg: あんたは同情している。 M3:どうもどうも。確かに私のことじゃありません。だって、私は健康そのもの。御覧なさい、雨のような汗でしょ。 Cg: 同情はね、言われるには....(聞き取れない)... M3: タイレです。そう、病人が私を遣わせたのです。さて、どうすればいいのでしょう。私に縷々お話ください。帰って、報告したいのです。私はこちらに着いて、たしかにその問題を相談した、そしてしかじかと判明したと。そうすれば、彼女も私を信用してくれるでしょう。

1031

M3: でも今、私が帰って彼女に嘘をつけば、彼女は「ああ、この人は自分で勝手に話しているだけで、実際には行ってないわね」と知ることでしょう。 Chizi Gorofa(Cg): 「あなたは私の問題をいつ知ったというの?」 M3: そう、タイレなんですよ。 Cg: 他人の噂話でとは言いますまい。彼女の屋敷でのことですね。 M3: 戸口でですよ(まさに問題は屋敷内部のこと)。事態をこんな風にしたのは、いったい何なんだろう。彼女に、キリストに入ればいいとまで言いそうになりましたよ。なにね、近くなもので。キリスト教徒たちのブクブク(ンゴマの音)で夜通しねむれないほど。 Cg: ときに、彼女はお前さんに頭痛のことを言うんじゃないかい。 M3: タイレです。 Cg: 心臟とね、友よ、お腹の問題も言うんじゃないかい? M3: タイレです。 Cg: 腹がはちきれる(便秘)って、ときにお前に言わないかい。 M3: とってもタイレです。

1032

M3: それこそが彼女を困らせている病気です。私も、もう一人の匠が中に入ったんだろうかと(また妊娠したのだろうかと)言いそうになったほどです。そんな風に困らせる病気はなんだろう、彼女をキリストに連れて行こう、それとも病院で別の注射をしてもらおうと、しそうになったほどです。そうなんですよ、ええ、彼女をそんなふうに困らせている病気はなんだろう。私は何をすべきなんだろう。 Chizi Gorofa(Cg): 妊娠して以来、彼女は心臟のことをお前さんに話していたんじゃないかい? M3: タイレです。 Cg: お前さんは、でもそれを放置した。たぶん、ニョンゴー(nyongoo134)だろうと言ってね。 M3: ええ、だって子供がお腹の中にいるのがわかってたんだもの。子供が入れ物を(内側から)押し広げようとしていたからね。 Cg: そしてやがて出産した。なのに今になっても、お腹のトラブルはまだ彼女から去っていないよね。 M3: 未だになんですよ。そのことに困惑してるんですってば。 Cg: そして腹はトゲで刺されたみたいに痛い。彼女がここ臍のあたりをこんな風に押さえると、トゲを感じる。さらに、言わば、この背中の中心(moyo wa nyuma143)あたりも、トゲで刺される。

1033

M3: とてもタイレです。畑仕事も今では嫌がるほど。丸太をそこに押し付けたりするほど。いったい何なんでしょう?彼女をモンバサの大病院(makadara144)に注射してもらいに連れて行こうか。それはだめだ。 Chizi Gorofa(Cg): そして、何時間も続く(何度も時間をおいては反復する)頭痛。 M3: 何がそんな状態をひきおこすのかわかりません。私は今はただ当惑するばかり。もしかしたら胎児が二人いたんじゃないかと考えたりします。私はどうすればよいのか。 Cg: お前さんは治療を講じてはいる。治療を受けさせていないとは言いません。憑依霊ドゥルマ人の草木を採りに行ったりしなかったかね、お前さん。 M3: タイレです。すでに頑張りました、そうですとも。子供にも、お母さんは病気なんだよと言う。もう、私は何をすればいいのか。もう、お金は(治療のために)出ていった、でもその治療法は違っていた、そう言いたくなるような状況です。 Cg: でも、結局お前さんは(憑依霊たちを)騙していた。お前さんは、確実だということを彼女に整えてやってないんだよ。例のンゴマはお前さん、彼女に与えたかい?

1034

M3: ああ、まだです。まだやってません。 Chizi Gorofa(Cg): お前さんの相棒は疲れてしまった。重荷を運んだから。そしてお前さんは彼女に言わない。さあここを握って、やりましょうと。さて、お前さんにひとつ尋ねたいんだが。 M3: どうぞ言ってくださいな。私にしっかり傾聴させてください、これから私に話されることを。私は嘘つきなんかじゃありません。 Cg: さてお前さんは知っている。行くこと(性交すること)、そしてその後に、(お前の妻が)「私はもう近づきません(性交をしたくありません)」と言うんじゃないかい? M3: タイレです。なんと問題があるんですね。 Cg: そもそも彼女がお前さんと夜を過ごしたら、お前さんに言うんじゃないかい。「ここ下腹部がとても痛いんです、あなた」って。 M3: タイレです。 Cg: まるでお前さんが仕事を終えたあとで、また戻ってさらに仕事するみたいな。 M3: とてもタイレです。

1035

Chizi Gorofa(Cg): そして水が溢れてくる。 M3: とてもタイレです。まさにそんな具合です。彼女本人も、あれ以来ずっと妊娠しているようだと言ってました。 Cg: あの口実(憑依霊が患者を苦しめる理由にしているもの)を果たしていかないとね。 M3: その口実を私が果たさないと、ですか? Cg: あの口実を果たさないとね。憑依霊ディゴ人の布はあるかい? M3: ありません。 Cg: 憑依霊ドゥルマ人の布はあるかい? M3: 破れてしまいました。 Cg: お前さんたち、約束はしたのかい? M3: (憑依霊に)私は申しました。子供を産ませてくれ、そうしたらあなたに布を差し上げますと。 Cg: で、もう与えたのかい。 M3: まだですよ。だって、妻が病気で、私も動転しているんですよ。

1036

M3: でも、(ンゴマを打ってもらうために)茣蓙(kuchi99)の上に彼女がどう座れるっていうんですか?そこがトゲで刺される(みたいに痛い)んですよ。私はどうしたらいいんですか? Chizi Gorofa(Cg): こんな風にトゲで刺されて、座ることができないほどなのかい? M3: はい、私にここのあたりがトゲで刺されるって言うんですよ。私はどうすればいいのでしょう。後は、彼女が快方に向かうには、私が何をしたらいいのか、教えてくださるだけです。そうすれば彼女をンゴマのために座らせられるでしょう。 Cg: (浴びるための)薬液(mavuo39)だったら、もうすでにもらいに行っただろう? M3: タイレですよ。 Cg: 薬(mihaso23)も飲んだね。 M3: しっかりと。 Cg: すると彼女は、少し良くなった気がするって言った。 M3: たしかに、それらの薬はすっきりした... Cg: じゃあ、行って、その施術師に来てもらいなさいな。来てもらって、ホヨホヨ(カヤンバの擬音語)してもらいなさい。

1037

Cg: しかも、なんとね、お前さん、そんなにたくさんの歌を置いてあげることもないでしょうね。でもなにも置いてあげないということではなく、ええと、ええと、ほんの少しだけでいいのよ。それで彼女はとっても良くなるわ。小雨季(vuri)には畑仕事ができるほど。 M3: なんとあの私の妻が! Cg: たしかに彼女治るわよ。たしかに今はあなたは、あからさまに彼女が病気だって言うわね。彼女はあなたに、腕がたち割られたように痛いって、脇腹がトゲを刺されたように痛いって言うでしょ。 M3: そしてすごく機嫌が悪いんだよ、彼女。私がワリ(wari145)を食べたくても、まず彼女の顔色をうかがわないと。もし怒っているようだったら、もう私が自分で調理しますよ。だって、下手したら、杵で叩かれるとわかってるから(笑い)。 Cg: 子供も、そもそも、背負われる年齢なんだけど、大人みたいに何度も平手打ち146されたりする。 M3: 本当にぶたれるんですよ148。私が自分の子供を抱くよって言ったほど。

1038

Chizi Golofa(Cg): それは、お前さんが自分でやっている分別なしの行為(kasidi149)のせいだよ。 M3: とんでもない。私が、それが誰のせいなのか知っているとでも?私は、もう少しで彼女をキリストに連れていくところでした。でも、もしそれらの原因でしたら、さて私は何をしたらいいのでしょう。彼女が快方に向かうためには。彼女のために、カヤンバを打ってもらいはしますよ。 Cg: 薬液(vuo39)はすでにもらいに行ったけれど、治らなかった? M3: というわけで、さて私はどうすればいいのでしょう。薬液はもらった、草木、たしか煎じる草木も手に入れました。 Cg: お前さんはあの薬液を彼女に与えたと言ってたけど、このムルングの薬液については? M3: 彼女に与えませんでした。(施術師は)あの応急処置の薬液をくれたんです。それと薬(mihaso)。 Cg: あんなふうに腹にトゲが刺さるのは、お前さん(施術師に)憑依霊ドゥルマ人の草木をもって来るように言いなさい。ドゥルマ人の薬といっしょに煎じて。あいつら、お前さんはあいつら、大物たち(enye chiti152)を後回しにしちゃったんだよ。さてその後で、行って世界の住人全員(arumwengu osi153)のための薬液をもって来てもらいなさい。来て扉のところにそれをきちんと据えてもらいなさい。それと飲む薬(mihaso ya kunwa23)だ。そして憑依霊に唱えごとをし、憑依霊に例の歌(wira4ここではンゴマの開催のこと)を約束し、そしてさらに憑依霊たちの布をお買いなさい。

1039

M3: どの憑依霊たちの布ですか? Chizi Golofa(Cg): ムルングの布は彼女もってないの? M3: 破れてしまいました。だって、そのとき彼女は妊娠していなかったんですから。(ムルングの布は)妊娠するまでは、野良作業のために使いましょうと、彼女に言ったんです。そう、私は(ムルングの布)が必要になることは知ってましたよ。(子供が出産したら)その布で子供に(薬液を)振り撒くのですから。 Cg: 彼女、身体(じゅう)が痛いんじゃない?夜になれば、とっても痛くなる。 M3: うめき声をあげるほどね。私は眠っています。別の場所、別の部屋で寝ているので。私は言います。「皆さん方、あちらで女性がうめき声をあげてますよ。」そこに行ってみると、彼女なんです。 Cg: ああ、それはお前さんの分別を欠いた振る舞い(kasidi149)のせいだよ。そもそもお前さんが彼女を悲しませてるんだよ。ほんの些細なことでね。たとえば、お前さんお金を手に入れることもあるだろう。お前さんは言う。この金は私のものにしよう。そして彼女のためには何もしてあげない。彼女が目を開けると(お金のことに気づくと)お前はすでにお金を酒に使い尽くしている。すごく悲しいよ。これが、彼女を病気で倒れさせるものだよ。 M3: タイレですってば。たしかにお金は彼女といっしょに手に入れるものです。

1040

Chizi Golofa(Cg): じゃあ、なんでお前さんは、そのお金を独りで飲んでしまうんだい。 M3: さて、もう、次、行かせてください。さて、彼女のために、池(ziya38)と飲む草木を手に入れてあげて、その後で唱えごとをしてもらえと。 Cg: 池はこれみたいなのを(今日のカヤンバのために用意されていたものを指して)。そして(憑依霊に)話して聞かせる。しかじかの日にやりますと話してやる。お前さん、そこでさっそく嘘をついたりしてね。(ンゴマの場で)憑依霊本人に出てきてもらわねば。そしてお前さんは、(そこに)あのムルングの布をもってくる。 M3: それも、ただちに、ですね。例の友人(憑依霊のこと)がそこにいるんだから。 Cg: でも、(治療に当たる施術師が)要求するお金だけど、(その金額は)私はわからないね。お前さんが購入することになる品々もね。 M3: 新品そのものは、望ましくないのかね。 Cg: 新品そのものが良いさ。もう、お前さん自身こそ、彼女(の治療を)送らせている張本人じゃないか。彼女を悲しませる争いときたら....(聞き取れない)... M3: えええ!

1041

Chizi Golofa(Cg): 私がその場に居合わせているとでも? M3: いいえ、あなたはいませんよ。 M3(別の男に向かって): おい、お前、生木の細枝を2本、今すぐもって来てよ155 M3(受け取った枝をChiziに差し出して): さて、あなた。私は牛追い人を自分で握ります。さあ、これらの者たちについて私に話してください。これら二人の誰を私は握ればいいでしょうか。さっそくにでもそれ(治療)に、とりかからせてください。 Cg: (枝の一本を差し出しながら)施術師はこの人だね。 M3: それにすぐにとりかからせてください。 Cg: すぐに治るよ。この人があなたの施術師だよ。この人が施術師だよ。 M3: というわけで。 Cg: でも薬液はこれみたいにね(横においてあるスフリア100の薬液を指して)。 M3: 山盛りにですね。 Cg: (憑依霊に)しっかり唱えごとしてもらいなさいな、友よ。そして歌(wira4)の日取りを約束、そいつに約束しなさい。彼女が完全に治りますようにとね。

1042

Chizi Golofa(Cg): 最大の争いはムルングの布ね。もしかしたら憑依霊ドゥルマ人の布もあるみたい。でも最大の争点はムルングの布。 M3: 彼女の子供は全員ムルングの布でおんぶされていたのを知っています。 Cg: こんな風にビーズの縁飾り(vipaji156)を付けたね。さて、嘘をつき続けるならどうぞ。ご自身でお酒を飲みに行けばよい。帰ってきたら、また憑依霊に嘘をついて、初めてみたいな顔をして憑依霊と談判すればいい。 M3: お金は無くなっちゃった、てね。 Cg: ご自分はというと、ファー(くつろいで座っていることを表す擬態語)。 M3: 私が?そのとおりですよ。 Cg: お前さんは、お前さんの一族のところで、してやられたんじゃないかい158 M3: してやられたって今の屋敷でのこと、それとも私が育った場所のことですか。というのも屋敷は二つだったからです。まるで身を持ち崩した女性みたいに159。そうされたのが、私が育った屋敷でのことだというのなら、私に言ってください。 Cg: お前さん、自分でお知りなさいな。(私が言うと)お前さんは私のことをゴシップ好きの女だと言うでしょうから。

1043

M3: ねえ、ちょっと。じゃあ、私が何をするようにと、そいつ(妖術使い)が私にどう言ったのか、どうか私に教えて下さい。 Chizi Golofa(Cg): お前さんが自分でお金を手に入れながら、自分でそれを大急ぎで捨ててしまうってことじゃないかい。お前さんは、お金を食べて(無駄に消費して)無くしてしまうようにと言われた(呪詛された)ってわけ。 M3: 今は、まず、この先々のお金のことを、私につまびらかに話してくださいな。だって、現に今も私は悩まされているんですよ。全然、お金が得られないんです。そんな風にしているのは誰の仕業ですか。 Cg: お前さんの友人だよ。お金の持ち主(雇用主)。その人がお前さんをひりひりさせている(苦痛を与えている)んじゃないかい。 M3: たしかに、彼は私に半分ずつしかくれなかった。彼は私をひりひりさせた。おまけにその後も同じように半分半分しかくれないんだ。 Cg: その問題は、でも、まあ言わば、ごく最近(字義通りには昨日)の問題だね。でも(私が言いたいのは)ずっと昔のことなんだよ。それが問題なんだよ。 M3: そのとおりです。タイレ! Cg: そこでひりひりさせられた(苦しめられた)のは、お前さんだけじゃない。お前さんたち全員(彼のキョウダイたち)が、ひりひりさせられたんだよ。お前さん方はお金持ちになると見られちゃったんだね(その妖術使いに嫉妬された)。

1044

M3: 私たちはお金は手に入れる、でもそれで何かをなしとげる道筋はというと、わずかしかない。多くは、ただ金を食べる(無駄に使い尽くしてしまう)だけ。たとえば紅茶。子どもたちが紅茶の飲み過ぎで、赤みがかった尿を出すくらいだ。 Lung'anzi(L): そもそも、そいつは「あいつらは戻って来るさ」って言ったんだぜ。 M3: そいつ、屋敷に居ながらにして、「あいつらが戻って来る」ってわかるなんて。なんて邪悪な言い草じゃないか!同じ彼の一族の人間なのに、私たちに悪しきことがあるように(と呪詛する)なんて。 (浜本注: 以上のやりとりはわかりにくいと思うが、ことの経緯は詳しい女性が解説してくれたので、それをお読みいただきたい。) [占いは終了]

(Chizi、最初に占いを始めた女性W1との会話に入る。彼女の母親に対してカヤンバが最近開催されていたらしい)

Chizi Golofa(Cg): 男衆、あんたらのンゴマ、まずはどんな具合だったの?徹夜のンゴマ... Kayamba Player: 太陽が、あちらの(東の空を指して)雲を裂くまでさ(つまり夜が明けるまで)。 Cg: 彼女はかつて施術師だったんだよ。だからあなた(W1)は施術上の子供でもあるわけ。子どもたち全員がね。でもあなた、あなたが癒やしの術を求められているのよ。あなた、施術師になるわよ。

1045

Woman1(W1): 私、癒やしの術は拒みません。もしかしたら、この癒やしの術を外に出してもらったら、私、治るかもしれないから。そうなら、私が何を拒めるというのでしょう。 Chizi Golofa(Cg): いいえ、まあ、あなた治療してもらわないにせよ、だって治療してもらわないにせよ、当の癒やしの術は...(言い終わらずに中断)。この乾いて固くなることはどう?まるで魚みたいに。食事をとれず、満腹にもならないこと、経験してない? W1: ああ、それ、タイレよ。そもそも食事をとることにしても、(人に)食べなさいと言われないと(自分から進んでは食べられない)。 Cg: (癒やしの術は)自分の方からやってくるわね。 W1: 到来する? Cg: ここは掃き掃除されるみたい。私は帰って眠りたいわ。ここでは仕事は終わりました。 M2: 我々も終わりにしませんか?仕事は良好です。今はあなたのモノ(ut'uo ワリ145のこと)をいただきましょう。でもまずはご傾聴ください。 Cg: 私の友だち(M3)は?

1046

M2: そのあなたの友人なら、私に彼のためのンゴマを、しっかりと打たせてください。その他の懸案については、様子を見て、整えましょう、でも... Cg: では、彼にウシ(ng'ombe160)を差し出しに来るよう言ってちょうだい。私たちは帰りましょう。立ち去ります。まだ...してないけど。 M2(M3に向かって): おい、こっち来いよ。お前さん、きてウシを払わないと。おっと、ぶっ叩かれるかと思ったよ、おれ。結構、結構。 M3: 他にも支払うことは? M2: これで十分だよ、俺たちはこれで。 M1: 私もね、同じように望んでいることがある。このあと、うちに来てくれないか、私の屋敷に。

1047 (予告もなく、Chiziはムウェレに対して締めくくりの唱えごとを始める。慌てて録音するが、あっというまに終わる)

Chizi Golofa(Cg): (未録音パート、憑依霊たちの名前が列挙されていく部分)...私は皆様にお静まりくださいと申し上げます。とき解いてください。すっかり健康でこの場を立ち去りますように。子供をお受け取りになったように、(瓢箪子供も)お受け取りください。どうか解きほどいてください。もう争いごとは、なし。さらに別の問題を持ち出してくる争いも、なし。それでこそ、結構というものです。彼らを受け取り、行って、彼らのために(瓢箪子供の中にいれる)ヒマの油(mafuha161)を調理し、彼らに香料(mavumba162)も十分に与え、背中に背負う子供を養い、そして胸のところにいるこの子(瓢箪子供)を養ってください163。皆さま方、どうか穏やかに。...さて。終わりました。 (Chizi、ムウェレの手を取って立ち上がらせ、脚を強く蹴り出す仕草をさせる。) [嗅ぎ出しのカヤンバ終了]

1048 DB 1042~DB 1044 で語られている経緯についての、ある事情通の女性による解説

M3氏の父親 A は呪医であった。 A の死後 M3氏の母親は、A の兄 B 氏と再婚(gungu marriage164)した。 M3 も母とともに B の屋敷で育てられた。これが、彼が育てられた屋敷のことか、それとも今の屋敷のことかと聞いている訳である。 Bは妖術使いだといわれている。M3 氏は B 氏に妖術をかけられたために、現在の屋敷にうつり住んだ。 しかし、彼が B 氏の屋敷をでる際に、B氏は「あいつらは出て行ったけれども、やがて帰ってくるだろうよ」と述べたという。

考察・コメント

概要で述べたように、私が実際に立ち会うことができたのは「嗅ぎ出し(kuzuza)」のカヤンバのみであるが、これは昨夜から始まった一連のカヤンバの最後のエピソードだった。このカヤンバには憑依霊ドゥルマ人に約束していた徹夜のカヤンバ、瓢箪子供(chereko58)を差し出す明け方に行われるエピソード、と「嗅ぎ出し」の3つの目的があったわけだが、赤ん坊が生まれて1週間ほどで行われる瓢箪子供のエピソードが待った無しの主目的で、あとはこのタイミングに合わせて、遅れていた約束の履行をし、気になっていた体調不良のための大掛かりな施術も同じカヤンバの流れの中で済ませてしまおうという感じだったのではないだろうか。締めくくりの短い唱えごとのなかでは、瓢箪子供の話だけが直接言及されており、他の二つのカヤンバについては何も触れられていない。

「嗅ぎ出し」について、少し気になるのは、「嗅ぎ出し」でキブリを戻した後には、再びキブリを奪われるのを防ぐための、クツォザ(kutsodza98)による防御(kufinya165)の施術が行われるのが通例であるが、今回の「嗅ぎ出し」ではそれは行われていないという点である。この施術は、紹介頁でも指摘した通り、施術師ごとのやり方の違いが目立つ傾向があるのだが、この省略が施術師Chiziの流儀なのか、今回の施術での偶然の省略なのかはわからない。

また通常は徹夜のカヤンバの席上でなされる(まったく行われないこともあるが)主宰する施術師による占い(mburuga)が、「嗅ぎ出し」終了後の締めのカヤンバ演奏のなかで行われた点も予期せぬことだった。私は徹夜のカヤンバには参加していないので、そちらでも行われたのかどうかわからない。「嗅ぎ出し」マラソンの後は施術師も皆もかなり疲労しているので、その上で行われたとすれば大サービスである。

ここでの紹介でもおわかりのように、「嗅ぎ出し」施術は、かなりスペクタクル要素の強い施術である。でも、私のように言語中心の調査者にとっては、得るものがそれほどないとはいえる。大きなンゴマに組み込まれていることも多いので、それに参加する機会はとても多いのだが、よほど気まぐれにその気にならない限り、マラソンパーツは遠慮して、屋敷でのんびり人々の帰りを待つ(仮眠もとれるし)ことが普通になってしまった。

でもチャリたちの嗅ぎ出し「反省会」でも、「嗅ぎ出し」の先の水場で出会った怪異や経験が興奮して語られることが多いので、マラソン派の施術師にとっては、スリルと刺激に富んだ経験でありうることもわかる。私が共有できなかっただけで。

考えて見れば、患者の重要な一部であり、生死にも関わる(万一奪われたキブリが切り殺されたりすると患者自身も死んでしまうくらいなので)キブリ(chivuri)が、現に憑依霊によって奪い隠されており、それを見つけて取り返さねばならないとなると、スペクタクルなどと言ってはいられない。取り返す際に、憑依霊を上手に説得できなければ、格闘になるかもしれない、打ち負かされると施術師も死ぬなどと言われると、怖い話である。

物語世界の観客にとっては、単なるスペクタクルかもしれないが、物語世界のなかの住民にとっては生死を掛けた真剣勝負なのかもしれない。

注釈


1 調査日誌。プライベートな行動記録だが、フィールドノートから漏れている情報が混じっているので、後で記憶をたどり直すのに便利。調査に関わる部分の抜粋をウェブ上に上げることにした。記載内容に手を加えない方針なので、当時使用していた不適切な訳語などもそのまま用いている。例えば「呪医(muganga)」。「呪」はないだろう。現在は「施術師、癒やし手、治療師」などを用いている。記述内容に著しい間違いがある場合には、注で訂正する。日記中のドゥルマ語の単語は、訳さずドゥルマ語のままとし、注をつけることにする。またいくつかの地名については、特定を避ける必要からその地名を字義通りの日本語に訳したものに置き換える。例えば Moyeniは「皆さん休憩してください」村といった具合に。人名は身近な人々についてはそのまま、他の人々については問題ありそうな場合は省略形(イニシャルのみとか)に変更。
2 カヤンバ(kayamba)。憑依霊に対する「治療」のもっとも中心で盛大な機会がンゴマ(ngoma)あるはカヤンバ(makayamba)と呼ばれる歌と踊りからなるイベントである。どちらの名称もそこで用いられる楽器にちなんでいる。ンゴマ(ngoma)は太鼓であり、カヤンバ(kayamba, pl. makayamba)とはエレファントグラスの茎で作った2枚の板の間にトゥリトゥリの実(t'urit'ti3)を入れてジャラジャラ音を立てるようにした打楽器で10人前後の奏者によって演奏される。実際に用いられる楽器がカヤンバであっても、そのイベントをンゴマと呼ぶことも普通である。カヤンバ治療にはさまざまな種類がある。また、そこでは各憑依霊の持ち歌が歌われることから、この催しは単に「歌(wira4)」と呼ばれることもある。
3 ムトゥリトゥリ(mut'urit'uri)。和名トウアズキ。憑依霊ムルング他の草木。Abrus precatorius(Pakia&Cooke2003:390)。その実はトゥリトゥリと呼ばれ、カヤンバ楽器(kayamba)や、占いに用いる瓢箪(chititi)の中に入れられる。
4 ウィラ(wira, pl.miira, mawira)。「歌」。しばしば憑依霊を招待する、太鼓やカヤンバ2の伴奏をともなう踊りの催しである(それは憑依霊たちと人間が直接コミュニケーションをとる場でもある)ンゴマ(5)、カヤンバ(2)と同じ意味で用いられる。
5 ンゴマ(ngoma)。「太鼓」あるいは太鼓演奏を伴う儀礼。木の筒にウシの革を張って作られた太鼓。または太鼓を用いた演奏の催し。憑依霊を招待し、徹夜で踊らせる催しもンゴマngomaと総称される。太鼓には、首からかけて両手で打つ小型のチャプオ(chap'uo, やや大きいものをp'uoと呼ぶ)、大型のムキリマ(muchirima)、片面のみに革を張り地面に置いて用いるブンブンブ(bumbumbu)などがある。ンゴマでは異なる音程で鳴る大小のムキリマやブンブンブを寝台の上などに並べて打ち分け、旋律を出す。熟練の技が必要とされる。チャプオは単純なリズムを刻む。憑依霊の踊りの催しには太鼓よりもカヤンバkayambaと呼ばれる、エレファントグラスの茎で作った2枚の板の間にトゥリトゥリの実(t'urit'uri3)を入れてジャラジャラ音を立てるようにした打楽器の方が広く用いられ、そうした催しはカヤンバあるいはマカヤンバと呼ばれる。もっとも、使用楽器によらず、いずれもンゴマngomaと呼ばれることも多い。特に太鼓だということを強調する場合には、そうした催しは ngoma zenye 「本当のngoma」と呼ばれることもある。また、そこでは各憑依霊の持ち歌が歌われることから、この催しは単に「歌(wira4)」と呼ばれることもある。
6 ムウェレ(muwele)。その特定のンゴマがその人のために開催される「患者」、その日のンゴマの言わば「主人公」のこと。彼/彼女を演奏者の輪の中心に座らせて、徹夜で演奏が繰り広げられる。主宰する癒し手(治療師、施術師 muganga)は、彼/彼女の治療上の父や母(baba/mayo wa chiganga)7であることが普通であるが、癒し手自身がムエレ(muwele)である場合、彼/彼女の治療上の子供(mwana wa chiganga)である癒し手が主宰する形をとることもある。
7 憑依霊の癒し手(治療師、施術師 muganga)は、誰でも「治療上の子供(mwana wa chiganga)」と呼ばれる弟子をもっている。もし憑依霊の病いになり、ある癒し手の治療を受け、それによって全快すれば、患者はその癒し手に4シリングを払い、その癒やし手の治療上の子供になる。この4シリングはムコバ(mukoba8)に入れられ、施術師は患者に「ヤギと瓢箪いっぱいのヤシ酒(mbuzi na kadzama)」(20シリング)を与える。これによりその患者は、その癒やし手の「ムコバに入った」と言われる。こうした弟子は、男性の場合はムァナマジ(mwanamadzi,pl.anamadzi)、女性の場合はムテジ(muteji, pl.ateji)とも呼ばれる。これらの言葉を男女を問わず用いる人も多い。癒やし手(施術師)は、彼らの治療上の父(男性施術師の場合 baba wa chiganga)9や母(女性施術師の場合 mayo wa chiganga)10ということになる。弟子たちは治療上の親であるその癒やし手の仕事を助ける。もし癒し手が新しい患者を得ると、弟子たちも治療に参加する。薬液(vuo)や鍋(nyungu)の材料になる種々の草木を集めたり、薬液を用意する手伝いをしたり、鍋の設置についていくこともある。その癒し手が主宰するンゴマ(カヤンバ)に、歌い手として参加したり、その他の手助けをする。その癒し手のためのンゴマ(カヤンバ)が開かれる際には、薪を提供したり、お金を出し合って、そこで供されるチャパティやマハムリ(一種のドーナツ)を作るための小麦粉を買ったりする。もし弟子自身が病気になると、その特定の癒し手以外の癒し手に治療を依頼することはない。治療上の子供を辞めるときには、ただやめてはいけない。病気になる。治療上の子供は癒やし手に「ヤギと瓢箪いっぱいのヤシ酒(mbuzi na kadzama)」を支払い、4シリングを返してもらう。これを「ムコバから出る」という。
8 ムコバ(mukoba)。持ち手、あるいは肩から掛ける紐のついた編み袋。サイザル麻などで編まれたものが多い。憑依霊の癒しの術(uganga)では、施術師あるいは癒やし手(muganga)がその瓢箪や草木を入れて運んだり、瓢箪を保管したりするのに用いられるが、癒しの仕事を集約する象徴的な意味をもっている。自分の祖先のugangaを受け継ぐことをムコバ(mukoba)を受け継ぐという言い方で語る。また病気治療がきっかけで患者が、自分を直してくれた施術師の「施術上の子供」になることを、その施術師の「ムコバに入る(kuphenya mukobani)」という言い方で語る。患者はその施術師に4シリングを払い、施術師はその4シリングを自分のムコバに入れる。そして患者に「ヤギと瓢箪いっぱいのヤシ酒(mbuzi na kadzama)」(20シリング)を与える。これによりその患者はその施術師の「ムコバ」に入り、その施術上の子供になる。施術上の子供を辞めるときには、ただやめてはいけない。病気になる。施術上の子供は施術師に「ヤギと瓢箪いっぱいのヤシ酒(mbuzi na kadzama)」を支払い、4シリングを返してもらう。これを「ムコバから出る(kulaa mukobani)」という。
9 ババ(baba)は「父」。ババ・ワ・キガンガ(baba wa chiganga)は「治療上の(施術上の)父」という意味になる。所有格をともなう場合、例えば「彼の治療上の父」はabaye wa chiganga などになる。「施術上の」関係とは、特定の癒やし手によって治療されたことがきっかけで成立する疑似親族関係。詳しくは「施術上の関係」7を参照されたい。
10 マヨ(mayo)は「母」。マヨ・ワ・キガンガ(mayo wa chiganga)は「治療上の(施術上の)母」という意味になる。所有格を伴う場合、例えば「彼の治療上の母」はameye wa chiganga などになる。「施術上の」関係とは、特定の癒やし手によって治療されたことがきっかけで成立する疑似親族関係。詳しくは「施術上の関係」7を参照されたい。
11 ク・ココテラ(ku-kokotera)。「唱えごとをする」を意味する動詞。唱えごとはマココテリ(makokoteri)。
12 フィールドノートは帰国後テキストファイル化を進めているが、まだ完了していない。「フィールドノートより」の記述は、フィールドノートの記述をそのまま転記したものであるため、現地語や今日の観点では不適切と思われる訳語もそのままにしている。例えばnyunguを「壺」としたり、makokoteriを「呪文」としたり、muhasoを「呪薬」としたり、mugangaを「呪医」としたり、といったもの。「呪」はないだろう、「呪」は。現地語についてもあえて日本語に直さず注を付ける形で説明をつけることにする。なお記述における項目のナンバリングはウェブ化に際してのものも含まれる。書き起こしテキストへの紐づけ、およびリンクも当然ウェブ化に際してのものである。植物名の同定はフィールドではできず、文献に基づく事後的な補筆である。なお地名、人名についてはウェブ化に際して一定の配慮を施した。地名は、ドゥルマ語を字義通りの日本語に直して、例えばMwoyeni(Moyeni)村は「皆さん、お休みください」村といった具合に。人名は私とごく親しい関係になった数名の施術師とその弟子たち、近隣の友人たちを除いて、仮名またはイニシャルのみのような省略形を用いて書き直している。
13 ク・ブンガ(ku-phunga)。字義通りには「扇ぐ」という意味の動詞だが、病人を「扇ぐ」と言うと、それは病人をmuweleとしてカヤンバを開くという意味になる。スワヒリ語のク・プンガ(ku-punga14)も、ほぼ同じ意味で用いられる。1939年初版のF.ジョンソン監修の『標準スワヒリ・英語辞典』では、「扇ぐ」を意味する ku-pungaの同音異義語として"exorcise spirits, use of the whole ceremonial of native exorcism--dancing, drumming,incantations"という説明をこの語に与えている。ザンジバルのスワヒリ人のあいだに見られる憑依儀礼に言及しているのだが、それをエクソシズムと捉えている点で大きな誤解がある。少なくとも、ドゥルマの憑依霊のために開催するンゴマやカヤンバには除霊という観念は当てはまらない。しかしニューニ(nyuni42)の治療を専門とするニューニの施術師(muganga wa nyuni)たちは、ニューニに対する施術をク・ヴンガ(ku-vunga)とク・ブンガ(ku-phunga、あるいはスワヒリ語を用いてク・プンガ(ku-punga))の二つに区別している。前者は、引きつけのようなニューニ特有の症状を示す乳幼児に対し薬液(vuo39)を、鶏の羽根をいっぱい刺した浅い籠状の「箕(lungo52)を用いて患者の子供に振り撒くことを中心に据えた治療を指し、後者は母親に憑いたニューニを女性から除霊する施術を指すのに用いている。ここではexorcismという説明が文字通り当てはまる。
14 ク・プンガ(ku-punga)。スワヒリ語で「扇ぐ、振る、除霊する」を意味する動詞。ドゥルマ語のク・ブンガ(ku-phunga13)と同じく、病人を「扇ぐ」と言うと病人をムウェレ(muwele6)としてンゴマやカヤンバ5を開くという意味になる。除霊する(ku-usa nyama, kukokomola15)という目的で開く場合以外は、除霊(exorcism)の意味はない。しかしニューニ(nyuni42)の治療を専門とするニューニの施術師(muganga wa nyuni)たちは、ニューニに対する施術をク・ヴンガ(ku-vunga)とク・ブンガ(ku-phunga、あるいはスワヒリ語を用いてク・プンガ(ku-punga))の二つに区別している。前者は、引きつけのようなニューニ特有の症状を示す乳幼児に対し薬液(vuo39)を、鶏の羽根をいっぱい刺した浅い籠状の「箕(lungo52)を用いて患者の子供に振り撒くことを中心に据えた治療を指し、後者は母親に憑いたニューニを女性から除霊する施術を指すのに用いている。ここではexorcismという説明が文字通り当てはまる。
15 ク・ココモラ(ku-kokomola)。「除霊する」。憑依霊を2つに分けて、「身体の憑依霊 nyama wa mwirini16」と「除去の憑依霊 nyama wa kuusa1718と呼ぶ呼び方がある。ある種の憑依霊たちは、女性に憑いて彼女を不妊にしたり、生まれてくる子供をすべて殺してしまったりするものがある。こうした霊はときに除霊によって取り除く必要がある。ペポムルメ(p'ep'o mulume25)、カドゥメ(kadume43)、マウィヤ人(Mawiya44)、ドゥングマレ(dungumale47)、ジネ・ムァンガ(jine mwanga48)、トゥヌシ(tunusi49)、ツォビャ(tsovya51)、ゴジャマ(gojama46)などが代表例。しかし除霊は必ずなされるものではない。護符pinguやmapandeで危害を防ぐことも可能である。「上の霊 nyama wa dzulu41」あるいはニューニ(nyuni「キツツキ」42)と呼ばれるグループの霊は、子供にひきつけをおこさせる危険な霊だが、これは一般の憑依霊とは別個の取り扱いを受ける。これも除霊の主たる対象となる。動詞ク・シンディカ(ku-sindika「(戸などを)閉ざす、閉める、閉め出す」)、ク・ウサ(ku-usa「除去する」)、ク・シサ(ku-sisa「(客などを)送っていく、見送る、送り出す(帰り道の途中まで同行して)、殺す」)も同じ除霊を指すのに用いられる。スワヒリ語のku-chomoa(「引き抜く」「引き出す」)から来た動詞 ku-chomowa も、ドゥルマでは「除霊する」の意味で用いられる。ku-chomowaは一つの霊について用いるのに対して、ku-kokomolaは数多くの霊に対してそれらを次々取除く治療を指すと、その違いを説明する人もいる。
16 ニャマ・ワ・ムウィリニ(nyama wa mwirini, pl. nyama a mwirini)「身体の憑依霊」。除霊(kukokomola15)の対象となるニャマ・ワ・クウサ(nyama wa kuusa, pl. nyama a kuusa)「除去の憑依霊」との対照で、その他の通常の憑依霊を「身体の憑依霊」と呼ぶ分類がある。通常の憑依霊は、自分たちの要求をかなえてもらうために人に憑いて、その人を病気にする。施術師がその霊と交渉し、要求を聞き出し、それを叶えることによって病気は治る。憑依霊の要求に応じて、宿主は憑依霊のお気に入りの布を身に着けたり、徹夜の踊りの会で踊りを開いてもらう。憑依霊は宿主の身体を借りて踊り、踊りを楽しむ。こうした関係に入ると、憑依霊を宿主から切り離すことは不可能となる。これが「身体の憑依霊」である。こうした霊を除霊することは極めて危険で困難であり、事実上不可能と考えられている。
17 ニャマ・ワ・クウサ(nyama wa kuusa, pl. nyama a kuusa18)。「除去の憑依霊」。憑依霊のなかのあるものは、女性に憑いてその女性を不妊にしたり、その女性が生む子供を殺してしまったりする。その場合には女性からその憑依霊を除霊する(kukokomola15)必要がある。これはかなり危険な作業だとされている。イスラム系の霊のあるものたち(とりわけジネと呼ばれる霊たち21)は、イスラム系の妖術使いによって攻撃目的で送りこまれる場合があり、イスラム系の施術師による除霊を必要とする。妖術によって送りつけられた霊は、「妖術の霊(nyama wa utsai)」あるいは「薬の霊(nyama wa muhaso)」などの言い方で呼ばれることもある。ジネ以外のイスラム系の憑依霊(nyama wa chidzomba24)も、ときに女性を不妊にしたり、その子供を殺したりするので、その場合には除霊の対象になる。ニャマ・ワ・ズル(nyama wa dzulu, pl.nyama a dzulu41)「上の霊」あるいはニューニ(nyuni42)と呼ばれる多くは鳥の憑依霊たちは、幼児にヒキツケを引き起こしたりすることで知られており、憑依霊の施術師とは別に専門の施術師がいて、彼らの治療の対象であるが、ときには成人の女性に憑いて、彼女の生む子供を立て続けに殺してしまうので、除霊の対象になる。内陸系の霊のなかにも、女性に憑いて同様な危害を及ぼすものがあり、その場合には除霊の対象になる。こうした形で、除霊の対象にならない憑依霊たちは、自分たちの宿主との間に一生続く関係を構築する。要求がかなえられないと宿主を病気にするが、友好的な関係が維持できれば、宿主にさまざまな恩恵を与えてくれる場合もある。これらの大多数の霊は「除去の憑依霊」との対照でニャマ・ワ・ムウィリニ(nyama wa mwirini, pl. nyama a mwirini16)「身体の憑依霊」と呼ばれている。
18 クウサ(ku-usa)。「除去する、取り除く」を意味する動詞。転じて、負っている負債や義務を「返す」、儀礼や催しを「執り行う」などの意味にも用いられる。例えば祖先に対する供犠(sadaka)をおこなうことは ku-usa sadaka、婚礼(harusi)を執り行うも ku-usa harusiなどと言う。クウサ・ムズカ(muzuka)あるいはミジム(mizimu)とは、ムズカに祈願して願いがかなったら云々の物を供犠します、などと約束していた場合、成願時にその約束を果たす(ムズカに「支払いをする(ku-ripha muzuka)」ともいう)ことであったり、妖術使いがムズカに悪しき祈願を行ったために不幸に陥った者が、それを逆転させる措置(たとえば「汚れを取り戻す」19など)を行うことなどを意味する。
19 ノンゴ(nongo)。「汚れ」を意味する名詞だが、象徴的な意味ももつ。ノンゴの妖術 utsai wa nongo というと、犠牲者の持ち物の一部や毛髪などを盗んでムズカ20などに隠す行為で、それによって犠牲者は、「この世にいるようで、この世にいないような状態(dza u mumo na dza kumo)」になり、何事もうまくいかなくなる。身体的不調のみならずさまざまな企ての失敗なども引き起こす。治療のためには「ノンゴを戻す(ku-udza nongo)」必要がある。「悪いノンゴ(nongo mbii)」をもつとは、人々から人気がなくなること、何か話しても誰にも聞いてもらえないことなどで、人気があることは「良いノンゴ(nongo mbidzo)」をもっていると言われる。悪いノンゴ、良いノンゴの代わりに「悪い臭い(kungu mbii)」「良い臭い(kungu mbidzo)」と言う言い方もある。
20 ムズカ(muzuka)。特別な木の洞や、洞窟で霊の棲み処とされる場所。また、そこに棲む霊の名前。ムズカではさまざまな祈願が行われる。地域の長老たちによって降雨祈願が行われるムルングのムズカと呼ばれる場所と、さまざまな霊(とりわけイスラム系の霊)の棲み処で個人が祈願を行うムズカがある。後者は祈願をおこないそれが実現すると必ず「支払い」をせねばならない。さもないと災が自分に降りかかる。妖術使いはしばしば犠牲者の「汚れ19」をムズカに置くことによって攻撃する(「汚れを奪う」妖術)という。「汚れを戻す」治療が必要になる。
21 マジネ(majine)はジネ(jine)の複数形。イスラム系の妖術。イスラムの導師に依頼して掛けてもらうという。コーランの章句を書いた紙を空中に投げ上げるとそれが魔物jineに変化して命令通り犠牲者を襲うなどとされ、人(妖術使い)に使役される存在である。自らのイニシアティヴで人に憑依する憑依霊のジネ(jine)と、一応区別されているが、あいまい。フィンゴ(fingo22)のような屋敷や作物を妖術使いから守るために設置される埋設呪物も、供犠を怠ればジネに変化して人を襲い始めるなどと言われる。
22 フィンゴ(fingo, pl.mafingo)。私は「埋設薬」という翻訳を当てている。(1)妖術使いが、犠牲者の屋敷や畑を攻撃する目的で、地中に埋設する薬(muhaso23)。(2)妖術使いの攻撃から屋敷を守るために屋敷のどこかに埋設する薬。いずれの場合も、さまざまな物(例えば妖術の場合だと、犠牲者から奪った衣服の切れ端や毛髪など)をビンやアフリカマイマイの殻、ココヤシの実の核などに詰めて埋める。一旦埋設されたフィンゴは極めて強力で、ただ掘り出して捨てるといったことはできない。妖術使いが仕掛けたものだと、そもそもどこに埋められているかもわからない。それを探し出して引き抜く(ku-ng'ola mafingo)ことを専門にしている施術師がいる。詳しくは〔浜本満,2014,『信念の呪縛:ケニア海岸地方ドゥルマ社会における妖術の民族誌』九州大学出版会、pp.168-180〕。妖術使いが仕掛けたフィンゴだけが危険な訳では無い。屋敷を守る目的のフィンゴも同様に屋敷の人びとに危害を加えうる。フィンゴは定期的な供犠(鶏程度だが)を要求する。それを怠ると人々を襲い始めるのだという。そうでない場合も、例えば祖父の代の誰かがどこかに仕掛けたフィンゴが、忘れ去られて魔物(jine21)に姿を変えてしまうなどということもある。この場合も、占いでそれがわかるとフィンゴ抜きの施術を施さねばならない。
23 ムハソ muhaso (pl. mihaso)「薬」、とりわけ、土器片などの上で焦がし、その後すりつぶして黒い粉末にしたものを指す。妖術(utsai)に用いられるムハソは、瓢箪などの中に保管され、妖術使い(および妖術に対抗する施術師)が唱えごとで命令することによって、さまざまな目的に使役できる。治療などの目的で、身体に直接摂取させる場合もある。それには、muhaso wa kusaka 皮膚に塗ったり刷り込んだりする薬と、muhaso wa kunwa 飲み薬とがある。muhi(草木)と同義で用いられる場合もある。10cmほどの長さに切りそろえた根や幹を棒状に縦割りにしたものを束ね、煎じて飲む muhi wa(pl. mihi ya) kunwa(or kujita)も、muhaso wa(pl. mihaso ya) kunwa として言及されることもある。このように文脈に応じてさまざまであるが、妖術(utsai)のほとんどはなんらかのムハソをもちいることから、単にムハソと言うだけで妖術を意味する用法もある。
24 ニャマ・ワ・キゾンバ(nyama wa chidzomba, pl. nyama a chidzomba)。「イスラム系の憑依霊」。イスラム系の霊は「海岸の霊 nyama wa pwani」とも呼ばれる。イスラム系の霊たちに共通するのは、清潔好き、綺麗好きということで、ドゥルマの人々の「不潔な」生活を嫌っている。とりわけおしっこ(mikojo、これには「尿」と「精液」が含まれる)を嫌うので、赤ん坊を抱く母親がその衣服に排尿されるのを嫌い、母親を病気にしたり子供を病気にし、殺してしまったりもする。イスラム系の霊の一部には夜女性が寝ている間に彼女と性交をもとうとする霊がいる。男霊(p'ep'o mulume25)の別名をもつ男性のスディアニ導師(mwalimu sudiani26)がその代表例であり、女性に憑いて彼女を不妊にしたり(夫の精液を嫌って排除するので、子供が生まれない)、生まれてくる子供を全て殺してしまったり(その尿を嫌って)するので、最後の手段として危険な除霊(kukokomola)の対象とされることもある。イスラム系の霊は一般に獰猛(musiru)で怒りっぽい。内陸部の霊が好む草木(muhi)や、それを炒って黒い粉にした薬(muhaso)を嫌うので、内陸部の霊に対する治療を行う際には、患者にイスラム系の霊が憑いている場合には、このことについての許しを前もって得ていなければならない。イスラム系の霊に対する治療は、薔薇水や香水による沐浴が欠かせない。このようにきわめて厄介な霊ではあるのだが、その要求をかなえて彼らに気に入られると、彼らは自分が憑いている人に富をもたらすとも考えられている。
25 ペーポームルメ(p'ep'o mulume)。ムルメ(mulume)は「男性」を意味する名詞。男性のスディアニ Sudiani、カドゥメ Kadumeの別名とも。女性がこの霊にとり憑かれていると,彼女はしばしば美しい男と性交している夢を見る。そして実際の夫が彼女との性交を求めても,彼女は拒んでしまうようになるかもしれない。夫の方でも勃起しなくなってしまうかもしれない。女性の月経が終ったとき、もし夫がぐずぐずしていると,夫の代りにペポムルメの方が彼女と先に始めてしまうと、たとえ夫がいくら性交しようとも彼女が妊娠することはない。施術師による治療を受けてようやく、彼女は妊娠するようになる。その治療が功を奏さない場合には、最終的に除霊(ku-kokomola15)もありうる。逆に女性のスディアニもいて、こちらは夢の中で男性を誘惑し、不能にする。
26 スディアニ(sudiani)。スーダン人だと説明する人もいるが、ザンジバルの憑依を研究したLarsenは、スビアーニ(subiani)と呼ばれる霊について簡単に報告している。それはアラブの霊ruhaniの一種ではあるが、他のruhaniとは若干性格を異にしているらしい(Larsen 2008:78)。もちろんスーダンとの結びつきには言及されていない。スディアニには男女がいる。厳格なイスラム教徒で綺麗好き。女性のスディアニは男性と夢の中で性関係をもち、男のスディアニは女性と夢の中で性関係をもつ。同じふるまいをする憑依霊にペポムルメ(p'ep'o mulume, mulume=男)がいるが、これは男のスディアニの別名だとされている。いずれの場合も子供が生まれなくなるため、除霊(ku-kokomola)してしまうこともある(DB 214)。スディアニの典型的な症状は、発狂(kpwayuka)して、水、とりわけ海に飛び込む。治療は「海岸の草木muhi wa pwani」27による鍋(nyungu36)と、飲む大皿と浴びる大皿(kombe40)。白いローブ(zurungi,kanzu)と白いターバン、中に指輪を入れた護符(pingu33)。
27 ムヒ(muhi、複数形は mihi)。植物一般を指す言葉だが、憑依霊の文脈では、治療に用いる草木を指す。憑依霊の治療においては霊ごとに異なる草木の組み合わせがあるが、大きく分けてイスラム系の憑依霊に対する「海岸部の草木」(mihi ya pwani(pl.)/ muhi wa pwani(sing.))、内陸部の憑依霊に対する「内陸部の草木」(mihi ya bara(pl.)/muhi wa bara(sing.))に大別される。冷やしの施術や、妖術の施術28においても固有の草木が用いられる。muhiはさまざまな形で用いられる。搗き砕いて香料(mavumba29)の成分に、根や木部は切り彫ってパンデ(pande30)に、根や枝は煎じて飲み薬(muhi wa kunwa, muhi wa kujita)に、葉は水の中で揉んで薬液(vuo)に、また鍋の中で煮て蒸気を浴びる鍋(nyungu36)治療に、土器片の上で炒ってすりつぶし黒い粉状の薬(muhaso, mureya)に、など。ミヒニ(mihini)は字義通りには「木々の場所(に、で)」だが、施術の文脈では、施術に必要な草木を集める作業を指す。
28 ウガンガ(uganga)。癒やしの術、治療術、施術などという訳語を当てている。病気やその他の災に対処する技術。さまざまな種類の術があるが、大別すると3つに分けられる。(1)冷やしの施術(uganga wa kuphoza): 安心安全に生を営んでいくうえで従わねばならないさまざまなやり方・きまり(人々はドゥルマのやり方chidurumaと呼ぶ)を犯した結果生じる秩序の乱れや災厄、あるいは外的な事故がもたらす秩序の乱れを「冷やし」修正する術。(2)薬の施術(uganga wa muhaso): 妖術使い(さまざまな薬を使役して他人に不幸や危害をもたらす者)によって引き起こされた病気や災厄に対処する、妖術使い同様に薬の使役に通暁した専門家たちが提供する術。(3)憑依霊の施術(uganga wa nyama): 憑依霊によって引き起こされるさまざまな病気に対処し、憑依霊と交渉し患者と憑依霊の関係を取り持ち、再構築し、安定させる癒やしの術。
29 マヴンバ(mavumba)。「香料」。憑依霊の種類ごとに異なる。乾燥した草木や樹皮、根を搗き砕いて細かくした、あるいは粉状にしたもの。イスラム系の霊に用いられるものは、スパイスショップでピラウ・ミックスとして購入可能な香辛料ミックス。
30 パンデ(pande, pl.mapande)。草木の幹、枝、根などを削って作る護符31。穴を開けてそこに紐を通し、それで手首、腰、足首など付ける箇所に結びつける。
31 「護符」。憑依霊の施術師が、憑依霊によってトラブルに見舞われている人に、処方するもので、患者がそれを身につけていることで、苦しみから解放されるもの。あるいはそれを予防することができるもの。ンガタ(ngata32)、パンデ(pande30)、ピング(pingu33)、ヒリジ(hirizi34)、ヒンジマ(hinzima35)など、さまざまな種類がある。ピング(pingu)で全部を指していることもある。憑依霊ごとに(あるいは憑依霊のグループごとに)固有のものがある。勘違いしやすいのは、それを例えば憑依霊除けのお守りのようなものと考えてしまうことである。施術師たちは、これらを憑依霊に対して差し出される椅子(chihi)だと呼ぶ。憑依霊は、自分たちが気に入った者のところにやって来るのだが、椅子がないと、その者の身体の各部にそのまま腰を下ろしてしまう。すると患者は身体的苦痛その他に苦しむことになる。そこで椅子を用意しておいてやれば、やってきた憑依霊はその椅子に座るので、患者が苦しむことはなくなる、という理屈なのである。「護符」という訳語は、それゆえあまり適切ではないのだが、それに代わる適当な言葉がないので、とりあえず使い続けることにするが、霊を寄せ付けないためのお守りのようなものと勘違いしないように。
32 ンガタ(ngata)。護符31の一種。布製の長方形の袋状で、中に薬(muhaso),香料(mavumba),小さな紙に描いた憑依霊の絵などが入れてあり、紐で腕などに巻くもの、あるいは帯状の布のなかに薬などを入れてひねって包み、そのまま腕などに巻くものなど、さまざまなものがある。
33 ピング(pingu)。薬(muhaso:さまざまな草木由来の粉)を布などで包み、それを糸でぐるぐる巻きに球状に縫い固めた護符31の一種。厳密にはそうなのだが、護符の類をすべてピングと呼ぶ使い方も広く見られる。
34 ヒリジ(hirizi, pl.hirizi)。スワヒリ語では、コーランの章句を書いて作った護符を指す。革で作られた四角く縫い合わされた小さな袋状の護符で、コーランの章句が書かれた紙などが折りたたまれて封入されている。紐が通してあり、首などから掛ける。ドゥルマでも同じ使い方もされるが、イスラムの施術師が作るものにはヒンジマ(hinzima35)という言葉があり、ヒリジは、ドゥルマでは非イスラムの施術師によるピングなどの護符を含むような使い方も普通にされている。
35 ヒンジマ(hinzima, pl. hinzima)。革で作られた四角く縫い合わされた小さな袋状の護符で、コーランの章句が書かれた紙などが折りたたまれて封入されている。紐が通してあり、首などから掛ける。イスラム教の施術師によって作られる。スワヒリ語のヒリジ(hirizi)に当たるが、ドゥルマではヒリジ(hirizi34)という語は、非イスラムの施術師が作る護符(pinguなど)も含む使い方をされている。イスラムの施術師によって作られるものを特に指すのがヒンジマである。
36 ニュング(nyungu)。nyunguとは土器製の壺のような形をした鍋で、かつては煮炊きに用いられていた。このnyunguに草木(mihi)その他を詰め、火にかけて沸騰させ、この鍋を脚の間において座り、すっぽり大きな布で頭から覆い、鍋の蒸気を浴びる(kudzifukiza; kochwa)。それが終わると、キザchiza37、あるいはziya(池)のなかの薬液(vuo)を浴びる(koga)。憑依霊治療の一環の一種のサウナ的蒸気浴び治療であるが、患者に対してなされる治療というよりも、患者に憑いている霊に対して提供されるサービスだという側面が強い。https://www.mihamamoto.com/research/mijikenda/durumatxt/pot-treatment.htmlを参照のこと
37 キザ(chiza)。憑依霊のための草木(muhi主に葉)を細かくちぎり、水の中で揉みしだいたもの(vuo=薬液)を容器に入れたもの。患者はそれをすすったり浴びたりする。憑依霊による病気の治療の一環。室内に置くものは小屋のキザ(chiza cha nyumbani)、屋外に置くものは外のキザ(chiza cha konze)と呼ばれる。容器としては取っ手のないアルミの鍋(sfuria)が用いられることも多いが、外のキザには搗き臼(chinu)が用いられることが普通である。屋外に置かれたものは「池」(ziya38)とも呼ばれる。しばしば鍋治療(nyungu36)とセットで設置される。
38 ジヤ(ziya, pl.maziya)。「池、湖」。川(muho)、洞窟(pangani)とともに、ライカ(laika)、キツィンバカジ(chitsimbakazi),シェラ(shera)などの憑依霊の棲み処とされている。またこれらの憑依霊に対する薬液(vuo39)が入った搗き臼(chinu)や料理鍋(sufuria)もジヤと呼ばれることがある(より一般的にはキザ(chiza37)と呼ばれるが)。
39 ヴオ(vuo, pl. mavuo)。「薬液」、さまざまな草木の葉を水の中で揉みしだいた液体。すすったり、phungo(葉のついた小枝の束)を浸して雫を患者にふりかけたり、それで患者を洗ったり、患者がそれをすくって浴びたり、といった形で用いる。
40 コンベ(kombe)は「大皿」を意味するスワヒリ語。kombe はドゥルマではイスラム系の憑依霊の治療のひとつである。陶器、磁器の大皿にサフランをローズウォーターで溶いたもので字や絵を描く。描かれるのは「コーランの章句」だとされるアラビア文字風のなにか、モスクや月や星の絵などである。描き終わると、それはローズウォーターで洗われ、瓶に詰められる。一つは甘いバラシロップ(Sharbat Roseという商品名で売られているもの)を加えて、少しずつ水で薄めて飲む。これが「飲む大皿 kombe ra kunwa」である。もうひとつはバケツの水に加えて、それで沐浴する。これが「浴びる大皿 kombe ra koga」である。文字や図像を飲み、浴びることに病気治療の効果があると考えられているようだ。
41 ニャマ・ワ・ズル(nyama wa dzulu, pl. nyama a dzulu)。「上の動物、上の憑依霊」。ニューニ(nyuni、直訳するとキツツキ42)と総称される、主として鳥の憑依霊だが、ニューニという言葉は乳幼児や、この病気を持つ子どもの母の前で発すると、子供に発作を引き起こすとされ、忌み言葉になっている。したがってニューニという言葉の代わりに婉曲的にニャマ・ワ・ズルと言う言葉を用いるという。多くの種類がいるが、この病気は憑依霊の病気を治療する施術師とは別のカテゴリーの施術師が治療する。時間があれば別項目を立てて、詳しく紹介するかもしれない。ニャマ・ワ・ズル「上の憑依霊」のあるものは、女性に憑く場合があるが、その場合も、霊は女性をではなく彼女の子供を病気にする。病気になった子供だけでなく、その母親も治療される必要がある。しばしば女性に憑いた「上の霊」はその女性の子供を立て続けに殺してしまうことがあり、その場合は除霊(kukokomola15)の対象となる。
42 ニューニ(nyuni)。「キツツキ」。道を進んでいるとき、この鳥が前後左右のどちらで鳴くかによって、その旅の吉凶を占う。ここから吉凶全般をnyuniという言葉で表現する。(行く手で鳴く場合;nyuni wa kumakpwa 驚きあきれることがある、右手で鳴く場合;nyuni wa nguvu 食事には困らない、左手で鳴く場合;nyuni wa kureja 交渉が成功し幸運を手に入れる、後で鳴く場合;nyuni wa kusagala 遅延や引き止められる、nyuni が屋敷内で鳴けば来客がある徴)。またnyuniは「上の霊 nyama wa dzulu41」と総称される鳥の憑依霊、およびそれが引き起こす子供の引きつけを含む様々な病気の総称(ukongo wa nyuni)としても用いられる。(nyuniの病気には多くの種類がある。施術師によってその分類は異なるが、例えば nyuni wa joka:子供は泣いてばかり、wa nyagu(別名 mwasaga, wa chiraphai):手脚を痙攣させる、その他wa zuni、wa chilui、wa nyaa、wa kudusa、wa chidundumo、wa mwaha、wa kpwambalu、wa chifuro、wa kamasi、wa chip'ala、wa kajura、wa kabarale、wa kakpwang'aなど。これらの「上の霊」のなかには母親に憑いて、生まれてくる子供を殺してしまうものもおり、それらは危険な「除霊」(kukokomola)の対象となる。
43 カドゥメ(kadume)は、ペポムルメ(p'ep'o mulume)、ツォビャ(tsovya)などと同様の振る舞いをする憑依霊。共通するふるまいは、女性に憑依して夜夢の中にやってきて、女性を組み敷き性関係をもつ。女性は夫との性関係が不可能になったり、拒んだりするようになりうる。その結果子供ができない。こうした点で、三者はそれぞれの別名であるとされることもある。護符(ngata)が最初の対処であるが、カドゥメとツォーヴャは、取り憑いた女性の子供を突然捕らえて病気にしたり殺してしまうことがあり、ペポムルメ以上に、除霊(kukokomola)が必要となる。
44 マウィヤ(Mawiya)。民族名の憑依霊、マウィヤ人(Mawia)。モザンビーク北部からタンザニアにかけての海岸部に居住する諸民族のひとつ。同じ地域にマコンデ人(makonde45)もいるが、憑依霊の世界ではしばしばマウィヤはマコンデの別名だとも主張される。ともに人肉を食う習慣があると主張されている(もちデマ)。女性が憑依されると、彼女の子供を殺してしまう(子供を産んでも「血を飲まれてしまって」育たない)。症状は別の憑依霊ゴジャマ(gojama46)と同様で、母乳を水にしてしまい、子供が飲むと嘔吐、下痢、腹部膨満を引き起こす。女性にとっては危険な霊なので、除霊(ku-kokomola)に訴えることもある。
45 マコンデ(makonde)。民族名の憑依霊、マコンデ人(makonde)。別名マウィヤ人(mawiya)。モザンビーク北部からタンザニアにかけての海岸部に居住する諸民族のひとつで、マウィヤも同じグループに属する。人肉食の習慣があると噂されている(デマ)。女性に憑依して彼女の産む子供を殺してしまうので、除霊(ku-kokomola)の対象とされることもある。
46 ゴジャマ(gojama)。憑依霊の一種、ときにゴジャマ導師(mwalimu gojama)とも語られ、イスラム系とみなされることもある。狩猟採集民の憑依霊ムリャングロ(Muryangulo/pl.Aryangulo)と同一だという説もある。ひとつ目の半人半獣の怪物で尾をもつ。ブッシュの中で人の名前を呼び、うっかり応えると食べられるという。ブッシュで追いかけられたときには、葉っぱを撒き散らすと良い。ゴジャマはそれを見ると数え始めるので、その隙に逃げれば良いという。憑依されると、人を食べたくなり、カヤンバではしばしば斧をかついで踊る。憑依された人は、人の血を飲むと言われる。彼(彼女)に見つめられるとそれだけで見つめられた人の血はなくなってしまう。カヤンバでも、血を飲みたいと言って子供を追いかけ回す。また人肉を食べたがるが、カヤンバの席で前もって羊の肉があれば、それを与えると静かになる。ゴジャマをもつ者は、普段の状況でも食べ物の好みがかわり、蜂蜜を好むようになる。また尿に血や膿が混じる症状を呈することがある。さらにゴジャマをもつ女性は子供がもてなくなる(kaika ana)かもしれない。妊娠しても流産を繰り返す。その場合には、雄羊(ng'onzi t'urume)の供犠でその血を用いて除霊(kukokomola15)できる。雄羊の毛を縫い込んだ護符(pingu)を女性の胸のところにつけ、女性に雄羊の尾を食べさせる。
47 ドゥングマレ(dungumale)。母親に憑いて子供を捕らえる憑依霊。症状:発熱mwiri moho。子供泣き止まない。嘔吐、下痢。nyama wa kuusa(除霊ku-kokomola15の対象になる)18。黒いヤギmbuzi nyiru。ヤギを繋いでおくためのロープ。除霊の際には、患者はそのロープを持って走り出て、屋敷の外で倒れる。ドゥングマレの草木: mudungumale=muyama
48 ジネ・ムァンガ(jine mwanga)。イスラム系の憑依霊ジネの一種。別名にソロタニ・ムァンガ(ムァンガ・サルタン(sorotani mwanga))とも。ドゥルマ語では動詞クァンガ(kpwanga, ku-anga)は、「(裸で)妖術をかける、襲いかかる」の意味。スワヒリ語にもク・アンガ(ku-anga)には「妖術をかける」の意味もあるが、かなり多義的で「空中に浮遊する」とか「計算する、数える」などの意味もある。形容詞では「明るい、ギラギラする、輝く」などの意味。昼夜問わず夢の中に現れて(kukpwangira usiku na mutsana)、組み付いて喉を絞める。症状:吐血。女性に憑依すると子どもの出産を妨げる。ngataを処方して、出産後に除霊 ku-kokomolaする。
49 トゥヌシ(tunusi)。ヴィトゥヌシ(vitunusi)とも。憑依霊の一種。別名トゥヌシ・ムァンガ(tunusi mwanga)。イスラム系の憑依霊ジネ(jine21)の一種という説と、ニューニ(nyuni42)の仲間だという説がある。女性がトゥヌシをもっていると、彼女に小さい子供がいれば、その子供が捕らえられる。ひきつけの症状。白目を剥き、手足を痙攣させる。女性自身が苦しむことはない。この症状(捕らえ方(magbwiri))は、同じムァンガが付いたイスラム系の憑依霊、ジネ・ムァンガ50らとはかなり異なっているので同一視はできない。除霊(kukokomola15)の対象であるが、水の中で行われるのが特徴。
50 ムァンガ(mwanga)。憑依霊の名前。「ムァンガ導師 mwalimu mwanga」「アラブ人ムァンガ mwarabu mwanga」「ジネ・ムァンガ jine mwanga」あるいは単に「ムァンガ mwanga」と呼ばれる。「スルタン(sorotani)」、「スルタン・ムァンガ」も同じ憑依霊か。イスラム系の憑依霊。昼夜を問わず、夢の中に現れて人を組み敷き、喉を絞める。主症状は吐血。子供の出産を妨げるので、女性にとっては極めて危険。妊娠中は除霊できないので、護符(ngata)を処方して出産後に除霊を行う。また別に、全裸になって夜中に屋敷に忍び込み妖術をかける妖術使いもムァンガ mwangaと呼ばれる。kpwanga(=ku-anga)、「妖術をかける」(薬などの手段に訴えずに、上述のような以上な行動によって)を意味する動詞(スワヒリ語)より。これらのイスラム系の憑依霊が人を襲う仕方も同じ動詞で語られる。
51 ツォビャ(tsovya)。子供を好まず、母親に憑いて彼女の子供を殺してしまう。夜、夢の中にやってきて彼女と性関係をもつ。ニューニ42の一種に加える人もいる。鋭い爪をもった憑依霊(nyama wa mak'ombe)。除霊(kukokomola15)の対象となる「除去の霊nyama wa kuusa18」。see p'ep'o mulume25, kadume43
tsovyaの別名とされる「内陸部のスディアニ」の絵
52 ルンゴ(lungo, pl.malungo or nyungo)。「箕(み)」浅い籠で、杵で搗いて脱穀したトウモロコシの粒を入れて、薄皮と種を選別するのに用いる農具。それにガラス片などを入れた楽器(ツォンゴ(tsongo)あるいはルンゴ(lungo))は死者の埋葬(kuzika)や服喪(hanga)の際の卑猥な内容を含んだ歌(ムセゴ(musego)、キフドゥ(chifudu))の際に用いられる。また箕を地面に伏せて、灰をその上に撒いたものは占い(mburuga)の道具である。ニューニ42の治療においては、薬液(vuo39)を患者に振り撒くのにも用いられる。
53 ク・チェサ(ku-chesa)。「徹夜する、夜を徹しておこなう、寝ないでいる」
54 ムバラ(mbara, pl. mbara)。「決められた期日、約束の日」
55 ムルング(mulungu)。ムルングはドゥルマにおける至高神で、雨をコントロールする。憑依霊のムァナムルング(mwanamulungu)56との関係は人によって曖昧。憑依霊につく「子供」mwanaという言葉は、内陸系の憑依霊につける敬称という意味合いも強い。一方憑依霊のムルングは至高神ムルング(女性だとされている)の子供だと主張されることもある。私はムァナムルング(mwanamulungu)については「ムルング子神」という訳語を用いる。しかし単にムルング(mulungu)で憑依霊のムァナムルングを指す言い方も普通に見られる。このあたりのことについては、ドゥルマの(特定の人による理論ではなく)慣用を尊重して、あえて曖昧にとどめておきたい。
56 ムァナムルング(mwanamulungu)。「ムルング子神」と訳しておく。憑依霊の名前の前につける"mwana"には敬称的な意味があると私は考えている。しかし至高神ムルング(mulungu)と憑依霊のムルング(mwanamulungu)の関係については、施術師によって意見が分かれることがある。多くの人は両者を同一とみなしているが、天にいるムルング(女性)が地上に落とした彼女の子供(女性)だとして、区別する者もいる。いずれにしても憑依霊ムルングが、すべての憑依霊の筆頭であるという点では意見が一致している。憑依霊ムルングも他の憑依霊と同様に、自分の要求を伝えるために、自分が惚れた(あるいは目をつけた kutsunuka)人を病気にする。その症状は身体全体にわたる。その一つに人々が発狂(kpwayuka)と呼ぶある種の精神状態がある。また女性の妊娠を妨げるのも憑依霊ムルングの特徴の一つである。ムルングがこうした症状を引き起こすことによって満たそうとする要求は、単に布(nguo ya mulungu と呼ばれる黒い布 nguo nyiru (実際には紺色))であったり、ムルングの草木を水の中で揉みしだいた薬液を浴びることであったり(chiza37)、ムルングの草木を鍋に詰め少量の水を加えて沸騰させ、その湯気を浴びること(「鍋nyungu」)であったりする。さらにムルングは自分自身の子供を要求することもある。それは瓢箪で作られ、瓢箪子供と呼ばれる57。女性の不妊はしばしばムルングのこの要求のせいであるとされ、瓢箪子供をムルングに差し出すことで妊娠が可能になると考えられている58。この瓢箪子供は女性の子供と一緒に背負い布に結ばれ、背中の赤ん坊の健康を守り、さらなる妊娠を可能にしてくれる。しかしムルングの究極の要求は、患者自身が施術師になることである。ムルングが引き起こす症状で、すでに言及した「発狂kpwayuka」は、ムルングのこの究極の要求につながっていることがしばしばである。ここでも瓢箪子供としてムルングは施術師の「子供」となり、彼あるいは彼女の癒やしの術を助ける。もちろん、さまざまな憑依霊が、癒やしの仕事(kazi ya uganga)を欲して=憑かれた者がその霊の癒しの術の施術師(muganga 癒し手、治療師)となってその霊の癒やしの術の仕事をしてくれるようになることを求めて、人に憑く。最終的にはこの願いがかなうまでは霊たちはそれを催促するために、人を様々な病気で苦しめ続ける。憑依霊たちの筆頭は神=ムルングなので、すべての施術師のキャリアは、まず子神ムルングを外に出す(徹夜のカヤンバ儀礼を経て、その瓢箪子供を授けられ、さまざまなテストをパスして正式な施術師として認められる手続き)ことから始まる。
57 ムァナ・ワ・ンドンガ(mwana wa ndonga)。ムァナ(mwana, pl. ana)は「子供」、ンドンガ(ndonga)は「瓢箪」。「瓢箪の子供」を意味する。「瓢箪子供」と訳すことにしている。瓢箪の実(chirenje)で作った子供。瓢箪子供には2種類あり、ひとつは施術師が特定の憑依霊(とその仲間)の癒やしの術(uganga)をとりおこなえる施術師に就任する際に、施術上の父と母から授けられるもので、それは彼(彼女)の施術の力の源泉となる大切な存在(彼/彼女の占いや治療行為を助ける憑依霊はこの瓢箪の姿をとった彼/彼女にとっての「子供」とされる)である。一方、こうした施術師の所持する瓢箪子供とは別に、不妊に悩む女性に授けられるチェレコchereko(ku-ereka 「赤ん坊を背負う」より)とも呼ばれる瓢箪子供58がある。瓢箪子供の各部の名称については、図60を参照。
58 チェレコ(chereko)。「背負う」を意味する動詞ク・エレカ(kpwereka)より。不妊の女性に与えられる瓢箪子供57。子供がなかなかできない(ドゥルマ語で「彼女は子供をきちんと置かない kaika ana」と呼ばれる事態で、連続する死産、流産、赤ん坊が幼いうちに死ぬ、第二子以降がなかなか生まれないなども含む)原因は、しばしば自分の子供がほしいムルング子神56がその女性の出産力に嫉妬して、その女性の妊娠を阻んでいるためとされる。ムルング子神の瓢箪子供を夫婦に授けることで、妻は再び妊娠すると考えられている。まだ一切の加工がされていない瓢箪(chirenje)を「鍋」とともにムルングに示し、妊娠・出産を祈願する。授けられた瓢箪は夫婦の寝台の下に置かれる。やがて妻に子供が生まれると、徹夜のカヤンバを開催し施術師はその瓢箪の口を開け、くびれた部分にビーズ ushangaの紐を結び、中身を取り出す。夫婦は二人でその瓢箪に心臓(ムルングの草木を削って作った木片mapande30)、内蔵(ムルングの草木を砕いて作った香料29)、血(ヒマ油59)を入れて「瓢箪子供」にする。徹夜のカヤンバが夜明け前にクライマックスになると、瓢箪子供をムルング子神(に憑依された妻)に与える。以後、瓢箪子供は夜は夫婦の寝台の上に置かれ、昼は生まれた赤ん坊の背負い布の端に結び付けられて、生まれてきた赤ん坊の成長を守る。瓢箪子どもの血と内臓は、切らさないようにその都度、補っていかねばならない。夫婦の一方が万一浮気をすると瓢箪子供は泣き、壊れてしまうかもしれない。チェレコを授ける儀礼手続きの詳細は、浜本満, 1992,「「子供」としての憑依霊--ドゥルマにおける瓢箪子供を連れ出す儀礼」『アフリカ研究』Vol.41:1-22を参照されたい。
59 ニョーノ(nyono)。ヒマ(mbono, mubono)の実、そこからヒマの油(mafuha ga nyono)を抽出する。さまざまな施術に使われるが、ヒマの油は閉経期を過ぎた女性によって抽出されねばならない。ムルングの瓢箪子供には「血」としてヒマの油が入れられる。
60 ンドンガ(ndonga)。瓢箪chirenjeを乾燥させて作った容器。とりわけ施術師(憑依霊、妖術、冷やしを問わず)が「薬muhaso」を入れるのに用いられる。憑依霊の施術師の場合は、薬の容器とは別に、憑依霊の瓢箪子供 mwana wa ndongaをもっている。内陸部の霊たちの主だったものは自らの「子供」を欲し、それらの霊のmuganga(癒し手、施術師)は、その就任に際して、医療上の父と母によって瓢箪で作られた、それらの霊の「子供」を授かる。その瓢箪は、中に心臓(憑依霊の草木muhiの切片)、血(ヒマ油、ハチミツ、牛のギーなど、霊ごとに定まっている)、腸(mavumba=香料、細かく粉砕した草木他。その材料は霊ごとに定まっている)が入れられている。瓢箪子供は施術師の癒やしの技を手助けする。しかし施術師が過ちを犯すと、「泣き」(中の液が噴きこぼれる)、施術師の癒やしの仕事(uganga)を封印してしまったりする。一方、イスラム系の憑依霊たちはそうした瓢箪子供をもたない。例外が世界導師とペンバ人なのである(ただしペンバ人といっても呪物除去のペンバ人のみで、普通の憑依霊ペンバ人は瓢箪をもたない)。瓢箪子供については〔浜本 1992〕に詳しい(はず)。
61 ムフンガ(mufunga, pl.mifunga)。「手付け、抵当」。まさにこの訳語どおりのものなのだが、かつて(今もときおり)埋葬時に女性たちが男たちの持物を取り上げ金を払うよう強要し、いくばくかの金(少額)が払われると持物を返してやるという習慣があった。このように取上げられる持物は mufunga と呼ばれていた。学校で必要な経費の寄付を近隣住民に求める(これは school harambee と呼ばれている)際に、お金を供出できない親は牛を取上げられるという慣行も1980年代にはあった(今は知らない)が、これも mufunga である。ある女性と結婚を望んでおり、他にライバルが多いとき、mufunga を支払うことによってその女性に対する優先権を得る。このようにして差し出される物も mufunga という。
62 クズザ(ku-zuza)は「嗅ぐ、嗅いで探す」を意味する動詞。憑依霊の文脈では、もっぱらライカ(laika)等の憑依霊によって奪われたキブリ(chivuri63)を探し出して患者に戻す治療(uganga wa kuzuza)のことを意味する。ライカ(laika64)やシェラ(shera86)などいくつかの憑依霊は、人のキブリ(chivuri63)つまり「影」あるいは「魂」を奪って、自分の棲み処に隠してしまうとされている。キブリを奪われた人は体調不良に苦しみ、占いでそれがこうした憑依霊のせいだと判明すると、キブリを奪った霊の棲み処を探り当て、そこに行って奪われたキブリを取り戻し、身体に戻すことが必要になる。その手続が「嗅ぎ出し」である。それはキツィンバカジ、ライカやシェラをもっている施術師によって行われる。施術師を取り囲んでカヤンバを演奏し、施術師はこれらの霊に憑依された状態で、カヤンバ演奏者たちを引き連れて屋敷を出発する。ライカやシェラが患者のchivuriを奪って隠している洞穴、池や川の深みなどに向かい、鶏などを供犠し、そこにある泥や水草などを手に入れる。出発からここまでカヤンバが切れ目なく演奏され続けている。屋敷に戻り、手に入れた泥などを用いて、取り返した患者のキブリ(chivuri)を患者に戻す。その際にもカヤンバが演奏される。キブリ戻しは、屋内に仰向けに寝ている患者の50cmほど上にムルングの布を広げ、その中に手に入れた泥や水草、睡蓮の根などを入れ、大量の水を注いで患者に振りかける。その後、患者のキブリを捕まえてきた瓢箪の口を開け、患者の目、耳、口、各関節などに近づけ、口で吹き付ける動作。これでキブリは患者に戻される。その後、屋外に患者も出てカヤンバの演奏で踊る。それがすむと、屋外に患者も出てカヤンバの演奏で踊る。クズザ単独で行われる場合は、この後、患者は、再びキブリをうばわれることのないようにクツォザ(kutsodza98)を施され、ンガタ32を与えられる。やり方の細部は、施術師によってかなり異なる。
63 キヴリ(chivuri)。人間の構成要素。いわゆる日本語でいう霊魂的なものだが、その違いは大きい。chivurivuriは物理的な影や水面に写った姿などを意味するが、chivuriと無関係ではない。chivuriは妖術使いや(chivuriの妖術)、ある種の憑依霊によって奪われることがある。人は自分のchivuriが奪われたことに気が付かない。妖術使いが奪ったchivuriを切ると、その持ち主は死ぬ。憑依霊にchivuriを奪われた人は朝夕悪寒を感じたり、頭痛などに悩まされる。chivuriは夜間、人から抜け出す。抜け出したchivuriが経験することが夢になる。妖術使いによって奪われたchivuriを手遅れにならないうちに取り返す治療がある。chivuriの妖術については[浜本, 2014『信念の呪縛:ケニア海岸地方ドゥルマ社会における妖術の民族誌』九州大学出版,pp.53-58]を参照されたい。また憑依霊によって奪われたchivuriを探し出し患者に戻すku-zuza62と呼ばれる手続きもある。詳しくは別項を参照されたい。
64 ライカ(laika)、ラライカ(lalaika)とも呼ばれる。複数形はマライカ(malaika)。きわめて多くの種類がいる。多いのは「池」の住人(atu a maziyani)。キツィンバカジ(chitsimbakazi65)は、単独で重要な憑依霊であるが、池の住人ということでライカの一種とみなされる場合もある。ある施術師によると、その振舞いで三種に分れる。(1)ムズカのライカ(laika wa muzuka66) ムズカに棲み、人のキブリ(chivuri63)を奪ってそこに隠す。奪われた人は朝晩寒気と頭痛に悩まされる。 laika tunusi67など。(2)「嗅ぎ出し」のライカ(laika wa kuzuzwa) 水辺に棲み子供のキブリを奪う。またつむじ風の中にいて触れた者のキブリを奪う。朝晩の悪寒と頭痛。laika mwendo68,laika mukusi69など。(3)身体内のライカ(laika wa mwirini) 憑依された者は白目をむいてのけぞり、カヤンバの席上で地面に水を撒いて泥を食おうとする laika tophe70, laika ra nyoka70, laika chifofo73など。(4) その他 laika dondo74, laika chiwete75=laika gudu76), laika mbawa77, laika tsulu78, laika makumba79=dena80など。三種じゃなくて4つやないか。治療: 屋外のキザ(chiza cha konze37)で薬液を浴びる、護符(ngata32)、「嗅ぎ出し」施術(uganga wa kuzuza62)によるキブリ戻し。深刻なケースでは、瓢箪子供を授与されてライカの施術師になる。
65 キツィンバカジ(chitsimbakazi)。別名カツィンバカジ(katsimbakazi)。空から落とされて地上に来た憑依霊。ムルングの子供。ライカ(laika)の一種だとも言える。mulungu mubomu(大ムルング)=mulungu wa kuvyarira(他の憑依霊を産んだmulungu)に対し、キツィンバカジはmulungu mudide(小ムルング)だと言われる。男女あり。女のキツィンバカジは、背が低く、大きな乳房。laika dondoはキツィンバカジの別名だとも。「天空のキツィンバカジ(chitsimbakazi cha mbinguni)」と「池のキツィンバカジ(chitsimbakazi cha ziyani)」の二種類がいるが、滞在している場所の違いだけ。キツィンバカジに惚れられる(achikutsunuka)と、頭痛と悪寒を感じる。占いに行くとライカだと言われる。また、「お前(の頭)を破裂させ気を狂わせる anaidima kukulipusa hata ukakala undaayuka.」台所の炉石のところに行って灰まみれになり、灰を食べる。チャリによると夜中にやってきて外から挨拶する。返事をして外に出ても誰もいない。でもなにかお前に告げたいことがあってやってきている。これからしかじかのことが起こるだろうとか、朝起きてからこれこれのことをしろとか。嗅ぎ出しの施術(uganga wa kuzuza)のときにやってきてku-zuzaしてくれるのはキツィンバカジなのだという。
66 ライカ・ムズカ(laika muzuka)。ライカ・トゥヌシ(laika tunusi)の別名。またライカ・ヌフシ(laika nuhusi)、ライカ・パガオ(laika pagao)、ライカ・ムズカは同一で、3つの棲み処(池、ムズカ(洞窟)、海(baharini))を往来しており、その場所場所で異なる名前で呼ばれているのだともいう。ライカ・キフォフォ(laika chifofo)もヌフシの別名とされることもある。
67 ライカ・トゥヌシ(laika tunusi)。ヴィトゥヌシ(vitunusi)は「怒りっぽさ」。トゥヌシ(tunusi)は人々が祈願する洞窟など(muzuka)の主と考えられている。別名ライカ・ムズカ(laika muzuka)、ライカ・ヌフシ。症状: 血を飲まれ貧血になって肌が「白く」なってしまう。口がきけなくなる。(注意!): ライカ・トゥヌシ(laika tunusi)とは別に、除霊の対象となるトゥヌシ(tunusi)がおり、混同しないように注意。ニューニ(nyuni42)あるいはジネ(jine)の一種とされ、女性にとり憑いて、彼女の子供を捕らえる。子供は白目を剥き、手脚を痙攣させる。放置すれば死ぬこともあるとされている。女性自身は何も感じない。トゥヌシの除霊(ku-kokomola)は水の中で行われる(DB 2404)。
68 ライカ・ムェンド(laika mwendo)。動きの速いことからムェンド(mwendo)と呼ばれる。mwendoという語はスワヒリ語と共通だが、「速度、距離、運動」などさまざまな意味で用いられる。唱えごとの中では「風とともに動くもの(mwenda na upepo)」と呼びかけられる。別名ライカ・ムクシ(laika mukusi)。すばやく人のキブリを奪う。「嗅ぎ出し」にあたる施術師は、大急ぎで走っていって,また大急ぎで戻ってこなければならない.さもないと再び chivuri を奪われてしまう。症状: 激しい狂気(kpwayuka vyenye)。
69 ライカ・ムクシ(laika mukusi)。クシ(kusi)は「暴風、突風」。キククジ(chikukuzi)はクシのdim.形。風が吹き抜けるように人のキブリを奪い去る。ライカ・ムェンド(laika mwendo) の別名。
70 ライカ・トブェ(laika tophe)。トブェ(tophe)は「泥」。症状: 口がきけなくなり、泥や土を食べたがる。泥の中でのたうち回る。別名ライカ・ニョカ(laika ra nyoka)、ライカ・マフィラ(laika mwafira71)、ライカ・ムァニョーカ(laika mwanyoka72)、ライカ・キフォフォ(laika chifofo)。
71 ライカ・ムァフィラ(laika mwafira)、fira(mafira(pl.))はコブラ。laika mwanyoka、laika tophe、laika nyoka(laika ra nyoka)などの別名。
72 ライカ・ムァニョーカ(laika mwanyoka)、nyoka はヘビ、mwanyoka は「ヘビの人」といった意味、laika chifofo、laika mwafira、laika tophe、laika nyokaなどの別名
73 ライカ・キフォフォ(laika chifofo)。キフォフォ(chifofo)は「癲癇」あるいはその症状。症状: 痙攣(kufitika)、口から泡を吹いて倒れる、人糞を食べたがる(kurya mavi)、意識を失う(kufa,kuyaza fahamu)。ライカ・トブェ(laika tophe)の別名ともされる。
74 ライカ・ドンド(laika dondo)。dondo は「乳房 nondo」の aug.。乳房が片一方しかない。症状: 嘔吐を繰り返し,水ばかりを飲む(kuphaphika, kunwa madzi kpwenda )。キツィンバカジ(chitsimbakazi65)の別名ともいう。
75 ライカ・キウェテ(laika chiwete)。片手、片脚のライカ。chiweteは「不具(者)」の意味。症状: 脚が壊れに壊れる(kuvunza vunza magulu)、歩けなくなってしまう。別名ライカ・グドゥ(laika gudu)
76 ライカ・グドゥ(laika gudu)。ku-gudula「びっこをひく」より。ライカ・キウェテ(laika chiwete)の別名。
77 ライカ・ムバワ(laika mbawa)。バワ(bawa)は「ハンティングドッグ」。病気の進行が速い。もたもたしていると、血をすべて飲まれてしまう(kunewa milatso)ことから。症状: 貧血(kunewa milatso)、吐血(kuphaphika milatso)
78 ライカ・ツル(laika tsulu)。ツル(tsulu)は「土山、盛り土」。腹部が土丘(tsulu)のように膨れ上がることから。
79 マクンバ(makumba)。憑依霊デナ(dena80)の別名。
80 デナ(dena)。憑依霊の一種。ギリアマ人の長老。ヤシ酒を好む。牛乳も好む。別名マクンバ(makumbaまたはmwakumba)。突然の旋風に打たれると、デナが人に「触れ(richimukumba mutu)」、その人はその場で倒れ、身体のあちこちが「壊れる」のだという。瓢箪子供に入れる「血」はヒマの油ではなく、バター(mafuha ga ng'ombe)とハチミツで、これはマサイの瓢箪子供と同じ(ハチミツのみでバターは入れないという施術師もいる)。症状:発狂、木の葉を食べる、腹が腫れる、脚が腫れる、脚の痛みなど、ニャリ(nyari81)との共通性あり。治療はアフリカン・ブラックウッド(muphingo)ムヴモ(muvumo/Premna chrysoclada)ミドリサンゴノキ(chitudwi/Euphorbia tirucalli)の護符(pande30)と鍋。ニャリの治療もかねる。要求:鍋、赤い布、嗅ぎ出し(ku-zuza)の仕事。ニャリといっしょに出現し、ニャリたちの代弁者として振る舞う。
81 ニャリ(nyari)。憑依霊のグループ。内陸系の憑依霊(nyama a bara)だが、施術師によっては海岸系(nyama a pwani)に入れる者もいる(夢の中で白いローブ(kanzu)姿で現れることもあるとか、ニャリの香料(mavumba)はイスラム系の霊のための香料だとか、黒い布の月と星の縫い付けとか、どこかイスラム的)。カヤンバの場で憑依された人は白目を剥いてのけぞるなど他の憑依霊と同様な振る舞いを見せる。実体はヘビ。症状:発狂、四肢の痛みや奇形。要求は、赤い(茶色い)鶏、黒い布(星と月の縫い付けがある)、あるいは黒白赤の布を継ぎ合わせた布、またはその模様のシャツ。鍋(nyungu)。さらに「嗅ぎ出し(ku-zuza)62」の仕事を要求することもある。ニャリはヘビであるため喋れない。Dena80が彼らのスポークスマンでありリーダーで、デナが登場するとニャリたちを代弁して喋る。また本来は別グループに属する憑依霊ディゴゼー(digozee82)が出て、代わりに喋ることもある。ニャリnyariにはさまざまな種類がある。ニャリ・ニョカ(nyoka): nyokaはドゥルマ語で「ヘビ」、全身を蛇が這い回っているように感じる、止まらない嘔吐。よだれが出続ける。ニャリ・ムァフィラ(mwafira):firaは「コブラ」、ニャリ・ニョカの別名。ニャリ・ドゥラジ(durazi): duraziは身体のいろいろな部分が腫れ上がって痛む病気の名前、ニャリ・ドゥラジに捕らえられると膝などの関節が腫れ上がって痛む。ニャリ・キピンデ(chipinde): ku-pindaはスワヒリ語で「曲げる」、手脚が曲がらなくなる。ニャリ・キティヨの別名とも。ニャリ・ムァルカノ(mwalukano): lukanoはドゥルマ語で筋肉、筋(腱)、血管。脚がねじ曲がる。この霊の護符pande30には、通常の紐(lugbwe)ではなく野生動物の腱を用いる。ニャリ・ンゴンベ(ng'ombe): ng'ombeはウシ。牛肉が食べられなくなる。腹痛、腹がぐるぐる鳴る。鍋(nyungu)と護符(pande)で治るのがジネ・ンゴンベ(jine ng'ombe)との違い。ニャリ・ボコ(boko): bokoはカバ。全身が震える。まるでマラリアにかかったように骨が震える。ニャリ・ボコのカヤンバでの演奏は早朝6時頃で、これはカバが水から出てくる時間である。ニャリ・ンジュンジュラ(junjula):不明。ニャリ・キウェテ(chiwete): chiweteはドゥルマ語で不具、脚を壊し、人を不具にして膝でいざらせる。ニャリ・キティヨ(chitiyo): chitiyoはドゥルマ語で父息子、兄弟などの同性の近親者が異性や性に関する事物を共有することで生じるまぜこぜ(maphingani/makushekushe)がもたらす災厄を指す。ニャリ・キティヨに捕らえられると腰が折れたり(切断されたり)=ぎっくり腰、せむし(chinundu cha mongo)になる。胸が腫れる。
82 ディゴゼー(digozee)。憑依霊ドゥルマ人の一種とも。田舎者の老人(mutumia wa nyika)。極めて年寄りで、常に毛布をまとう。酒を好む。ディゴゼーは憑依霊ドゥルマ人の長、ニャリたちのボスでもある。ムビリキモ(mubilichimo83)マンダーノ(mandano84)らと仲間で、憑依霊ドゥルマ人の瓢箪を共有する。症状:日なたにいても寒気がする、腰が断ち切られる(ぎっくり腰)、声が老人のように嗄れる。要求:毛布(左肩から掛け一日中纏っている)、三本足の木製の椅子(紐をつけ、方から掛けてどこへ行くにも持っていく)、編んだ肩掛け袋(mukoba)、施術師の錫杖(muroi)、動物の角で作った嗅ぎタバコ入れ(chiko cha pembe)、酒を飲むための瓢箪製のコップとストロー(chiparya na muridza)。治療:憑依霊ドゥルマの「鍋」、煙浴び(ku-dzifukiza 燃やすのはボロ布または乳香)。
83 ムビリキモ(mbilichimo)。民族名の憑依霊、ピグミー(スワヒリ語でmbilikimo/(pl.)wabilikimo)。身長(kimo)がない(mtu bila kimo)から。憑依霊の世界では、ディゴゼー(digozee)と組んで現れる。女性の霊だという施術師もいる。症状:脚や腰を断ち切る(ような痛み)、歩行不可能になる。要求: 白と黒のビーズをつけた紺色の(ムルングの)布。ビーズを埋め込んだ木製の三本足の椅子。憑依霊ドゥルマ人の瓢箪に同居する。
84 マンダーノ(mandano)。憑依霊。mandanoはドゥルマ語で「黄色」。女性の霊。つねに憑依霊ドゥルマ人とともにやってくる。独りでは来ない。憑依霊ドゥルマ人、ディゴゼー、ムビリキモ、マンダーノは一つのグループになっている。施術師によっては、マンダーノをレロニレロ85とともにディゴ系の霊とする、あるいはシェラ86の別名だとするなど、見解の違いもある。症状: 咳、喀血、息が詰まる。貧血、全身が黄色くなる、水ばかり飲む。食べたものはみな吐いてしまう。要求: 黄色いビーズと白いビーズを互違いに通した耳飾り、青白青の三色にわけられた布(二辺に穴あき硬貨(hela)と黄色と白のビーズ飾りが縫いつけられている)、自分に捧げられたヤギ。草木: mutundukula、mudungu
85 レロニレロ(rero ni rero)。レロ(rero)はドゥルマ語で「今日」を意味する。憑依霊シェラ(shera86)の別名ともいう。施術師によっては、憑依霊ドゥルマ人のグループに入れる者もいる。男性の霊。一日のうちに、ビーズ飾り作り、嗅ぎ出し(kuzuza62)、カヤンバ(kayamba)、「重荷下ろし(kuphula mizigo)87」、「外に出す(ku-lavya konze97)まですべて済ませてしまわねばならないことから「今日は今日だけ(rero ni rero)」と呼ばれる。シェラ自体も、比較的最近になってドゥルマに入り込んだ霊だが、それをことさらにレロニレロと呼んで法外な治療費を要求する施術師たちを、非難する昔気質の施術師もいる。草木: mubunduki
86 シェラ(shera, pl. mashera)。憑依霊の一種。laikaと同じ瓢箪を共有する。同じく犠牲者のキブリを奪う。症状: 全身の痒み(掻きむしる)、ほてり(mwiri kuphya)、動悸が速い、腹部膨満感、不安、動悸と腹部膨満感は「胸をホウキで掃かれるような症状」と語られるが、シェラという名前はそれに由来する(ku-shera はディゴ語で「掃く」の意)。シェラに憑かれると、家事をいやがり、水汲みも薪拾いもせず、ただ寝ることと食うことのみを好むようになる。気が狂いブッシュに走り込んだり、川に飛び込んだり、高い木に登ったりする。要求: 薄手の黒い布(gushe)、ビーズ飾りのついた赤い布(ショールのように肩に纏う)。治療:「嗅ぎ出し(ku-zuza)62、クブゥラ・ミジゴ(kuphula mizigo 重荷を下ろす87)と呼ばれるほぼ一昼夜かかる手続きによって治療。イキリク(ichiliku89)、おしゃべり女(chibarabando90)、重荷の女(muchet'u wa mizigo91)、気狂い女(muchet'u wa k'oma92)、狂気を煮立てる者(mujita k'oma93)、ディゴ女(muchet'u wa chidigo95、長い髪女(mwadiwa96)などの多くの別名をもつ。男のシェラは編み肩掛け袋(mukoba8)を持った姿で、女のシェラは大きな乳房の女性の姿で現れるという。
87 憑依霊シェラに対する治療。シェラの施術師となるには必須の手続き。シェラは本来素早く行動的な霊なのだが、重荷(mizigo88)を背負わされているため軽快に動けない。シェラに憑かれた女性が家事をサボり、いつも疲れているのは、シェラが重荷を背負わされているため。そこで「重荷を下ろす」ことでシェラとシェラが憑いている女性を解放し、本来の勤勉で働き者の女性に戻す必要がある。長い儀礼であるが、その中核部では患者はシェラに憑依され、屋敷でさまざまな重荷(水の入った瓶や、ココヤシの実、石などの詰まった網籠を身体じゅうに掛けられる)を負わされ、施術師に鞭打たれながら水辺まで進む。水辺には木の台が据えられている。そこで重荷をすべて下ろし、台に座った施術師の女助手の膝に腰掛けさせられ、ヤギを身体じゅうにめぐらされ、ヤギが供犠されたのち、患者は水で洗われ、再び鞭打たれながら屋敷に戻る。その過程で女性がするべきさまざまな家事仕事を模擬的にさせられる(薪取り、耕作、水くみ、トウモロコシ搗き、粉挽き、料理)、ついで「夫」とベッドに座り、父(男性施術師)に紹介させられ、夫に食事をあたえ、等々。最後にカヤンバで盛大に踊る、といった感じ。まさにミメティックに、重荷を下ろし、家事を学び直し、家庭をもつという物語が実演される。またシェラの癒やしの術を外に出すンゴマにおいても、「重荷下ろし」はその重要な一部として組み込まれている。
88 ムジゴ(muzigo, pl.mizigo)。「荷物」「重荷」。
89 イキリクまたはキリク(ichiliku)。憑依霊シェラ(shera86)の別名。シェラには他にも重荷を背負った女(muchet'u wa mizigo)、長い髪の女(mwadiwa=mutu wa diwa, diwa=長い髪)、狂気を煮たてる者(mujita k'oma)、高速の女((mayo wa mairo) もともととても素速い女性だが、重荷を背負っているため速く動けない)、気狂い女(muchet'u wa k'oma)、口軽女(chibarabando)など、多くの別名がある。無駄口をたたく、他人と折り合いが悪い、分別がない(mutu wa kutsowa akili)といった属性が強調される。
90 キバラバンド(chibarabando)。「おしゃべりな人、おしゃべり」。shera86の別名の一つ。「雷鳴」とも結びついている。唱えごとにおいて、Huya chibarabando, musindo wa vuri, musindo wa mwaka.「あのキバラバンド、小雨季の雷鳴、大雨季の雷鳴」と唱えられている。おしゃべりもけたたましいのだろう。
91 ムチェツ・ワ・ミジゴ(muchet'u wa mizigo)。「重荷の女」。憑依霊シェラ86の別名。治療には「重荷下ろし」のカヤンバ(kayamba ra kuphula mizigo)が必要。重荷下ろしのカヤンバ
92 ムチェツ・ワ・コマ(muchet'u wa k'oma)。「きちがい女」。憑依霊シェラ86の別名ともいう。
93 ムジタ・コマ(mujita k'oma)。「狂気を煮立てる者」。憑依霊シェラ(shera86)の別名の一つ。憑依霊ディゴ人(ムディゴ(mudigo94))の別名ともされる。
94 ムディゴ(mudigo)。民族名の憑依霊、ディゴ人(mudigo)。しばしば憑依霊シェラ(shera=ichiliku)もいっしょに現れる。別名プンガヘワ(pungahewa, スワヒリ語でku-punga=扇ぐ, hewa=空気)、ディゴの女(muchet'u wa chidigo)。ディゴ人(プンガヘワも)、シェラ、ライカ(laika)は同じ瓢箪子供を共有できる。症状: ものぐさ(怠け癖 ukaha)、疲労感、頭痛、胸が苦しい、分別がなくなる(akili kubadilika)。要求: 紺色の布(ただしジンジャjinja という、ムルングの紺の布より濃く薄手の生地)、癒やしの仕事(uganga)の要求も。ディゴ人の草木: mupholong'ondo, mup'ep'e, mutundukula, mupera, manga, mubibo, mukanju
95 ムチェツ・ワ・キディゴ(muchet'u wa chidigo)。「ディゴ女」。憑依霊シェラ86の別名。あるいは憑依霊ディゴ人(mudigo94)の女性であるともいう。
96 ムヮディワ(mwadiwa)。「長い髪の女」。憑依霊シェラの別名のひとつともいう。ディワ(diwa)は「長い髪」の意。ムヮディワをマディワ(madiwa)と発音する人もいる(特にカヤンバの歌のなかで)。mayo mwadiwa、mayo madiwa、nimadiwaなどさまざまな言い方がされる。
97 ク・ラヴャ・コンゼ(ンゼ)(ku-lavya konze, ku-lavya nze)は、字義通りには「外に出す」だが、憑依の文脈では、人を正式に癒し手(muganga、治療師、施術師)にするための一連の儀礼のことを指す。人を目的語にとって、施術師になろうとする者について誰それを「外に出す」という言い方をするが、憑依霊を目的語にとってたとえばムルングを外に出す、ムルングが「出る」といった言い方もする。同じく「癒しの術(uganga)」が「外に出る」、という言い方もある。憑依霊ごとに違いがあるが、最も多く見られるムルング子神を「外に出す」場合、最終的には、夜を徹してのンゴマ(またはカヤンバ)で憑依霊たちを招いて踊らせ、最後に施術師見習いはトランス状態(kugolomokpwa)で、隠された瓢箪子供を見つけ出し、占いの技を披露し、憑依霊に教えられてブッシュでその憑依霊にとって最も重要な草木を自ら見つけ折り取ってみせることで、一人前の癒し手(施術師)として認められることになる。
98 ク・ツォザ・ツォガ(ku-tsodza tsoga)。妖術の治療などにおいて皮膚に剃刀で切り傷をつけ(ku-tsodza)、そこに薬(muhaso)を塗り込む行為。ツォガ(tsoga)は薬を塗り込まれた傷。憑依霊は、とりわけイスラム系の憑依霊は、自分の憑いている者がこうして黒い薬を塗り込まれることを嫌う。したがって施術には前もって憑依霊の同意を取って行う必要がある。
99 クチ(kuchi, pl. makuchi)。エダウチヤシ(mulala、Hyphaene compressa)の葉で編んだマット。ディゴ地域ではエダウチヤシではなく、野生ナツメヤシ(mukindu, Phoenix reclinata)が用いられている。
100 スフリア(sufuria)。ケニアで一般家庭で用いられているアルミ製の、取っ手のない鍋。
101 ムガンガ(muganga pl. aganga)。癒やす者、施術師、治療師。人々を見舞うさまざまな災厄や病に対処する専門家。彼らが行使する施術・業がuganga28であり、ざっくり分けた3区分それぞれの専門の施術師がいる。(1)秩序の乱れや規則違反がもたらす災厄に対処する「冷やしの施術師(muganga wa kuphoza)」(2)薬(muhaso)を使役して他人に危害をもたらす妖術使いが引き起こした災厄や病気に、同じく薬を使役して対処する「妖術の施術師(muganga wa utsai(or matsai))」(3)憑依霊が引き起こす病気や災いに対処し、自らのもつ憑依霊の能力と知識をもとに、患者と憑依霊の関係を正常化し落ち着かせる技に通じた「憑依霊の施術師(muganga wa nyama(or shetani, or p'ep'o))」がそれである。
102 ムィンゴ(mwingo)。施術師が「嗅ぎ出し」ku-zuzaなどで使用する短い柄の蝿追いハタキ(fly-whisk)。

「嗅ぎ出し」で右手に蝿追いハタキをもって水の中を進む施術師
103 ムハラ(muhala, pl.mihala)。小屋の前庭、ドゥルマの伝統的な小屋には戸口が一つあり、その前の広いスペースが前庭である。とりわけ屋敷の長の小屋の前の庭は、公共的空間であり、客人の応接や、屋敷の人びとの共食はここで行われる。小屋の中はそれに対してより私秘的空間とされる。
104 ムカヘ・ワ・イヴ(mukahe wa ivu, pl. mikahe ya ivu)。イヴ(ivu)は「灰」。「灰で作った団子」で憑依霊ライカやシェラに対する施術で用いられる。
105 ムテジ(muteji, pl.ateji)。施術師の施術上の子供(mwana wa chiganga106)のなかでも、施術の際に助手を務める者。ムァナマジ(mwanamadzi108)は男性の助手、ムテジ(muteji105)は女性の助手という区別もあるが、ムァナマジは男女の区別無く使用される傾向にある。
106 ムァナ・ワ・キガンガ(mwana wa chiganga)。憑依霊の癒し手(治療師、施術師 muganga)は、誰でも「治療上の(施術上の)子供(mwana wa chiganga, pl. ana a chiganga)」と呼ばれる弟子をもっている。もし憑依霊の病いになり、ある癒し手の治療を受け、それによって全快すれば、患者はその癒し手に4シリングを払い、その癒やし手の治療上の子供になる。この4シリングはムコバ(mukoba8)に入れられ、施術師は患者に「ヤギと瓢箪いっぱいのヤシ酒(mbuzi na kadzama)」(20シリング)を与える。これによりその患者は、その癒やし手の「ムコバに入った」と言われる。こうした弟子は、男性の場合はムァナマジ(mwanamadzi,pl.anamadzi)、女性の場合はムテジ(muteji, pl.ateji)とも呼ばれる。これらの言葉を男女を問わず用いる人も多い。癒やし手(施術師)は、彼らの治療上の父(男性施術師の場合 baba wa chiganga)9や母(女性施術師の場合 mayo wa chiganga)10ということになる。これら弟子たちは治療上の親であるその癒やし手の仕事を助ける。もし癒し手が新しい患者を得ると、弟子たちも治療に参加する。薬液(vuo39)や鍋(nyungu36)の材料になる種々の草木を集めたり、薬液を用意する手伝いをしたり、鍋の設置についていくこともある。その癒し手が主宰するンゴマ(カヤンバ)52に、歌い手として参加したり、その他の手助けをする。その癒し手のためのンゴマ(カヤンバ)が開かれる際には、薪を提供したり、お金を出し合って、そこで供されるチャパティやマハムリ(一種のドーナツ107)を作るための小麦粉を買ったりする。もし弟子自身が病気になると、その特定の癒し手以外の癒し手に治療を依頼することはない。治療上の子供を辞めるときには、ただやめてはいけない。病気になる。治療上の子供は癒やし手に「ヤギと瓢箪いっぱいのヤシ酒(mbuzi na kadzama)」を支払い、4シリングを返してもらう。これを「ムコバから出る」という。
107 ハムリ(hamuri, pl. mahamuri)。(ス)hamriより。一種のドーナツ、揚げパン。アンダジ(andazi, pl. maandazi)に同じ。
108 ムァナマジ(mwanamadzi, pl.anamadzi)。施術師の施術上の子供(mwana wa chiganga106)のなかでも、施術の際に助手を務める者。ムァナマジは男性の助手、ムテジ(muteji105)は女性の助手という区別があるが、ムァナマジは男女の区別無く使用される傾向にある。
109 チンガ(chinga, pl.vinga)。細い薪、とりわけ火をなにか別のものに移したり、なにかに火をつけたりするために用いる、先が燃えている(赤熱している)棒(特に chinga cha mohoと呼ぶことが多い)。「嗅ぎ出し(kuzuza62)」などの施術の際に、行った先で乳香(ubani)などを焚く必要がある場合に携行する。服喪の最終日に水浴びに向かう際に先頭を進むものは火のついたチンガをもって進み、水場に着くと水に差してその火を消す。未婚で死んだ男は、埋葬の際にその場で水に差して消されたチンガとともに埋められ(埋葬された男の背中に添えられる)、これがお前の子供だ、戻ってきて人に夢を見せるなと語りかけられる。少女の場合はそうされないが、子供を産んでも不思議ではない年頃の未婚の娘の死には同様にされる。双子の一方が死んだ場合も、チンガとともに埋葬され「お前のキョウダイはこれだ。お前たちは一緒に死んだ」と唱えられる。
110 ウバニ(ubani)。乳香
111 ムツァラ(mutsara, pl.mitsara)。池、とくに生活用水を確保するために掘った溜池。
112 フフト(fufuto, pl. mafufuto)。ムズカ20に溜まった枯れ葉やゴミ。これらを持ち帰って燻し(kufukiza113)に用いる。妖術使いが奪ったとされる犠牲者の汚れを取り戻す際に必要な手続き。
113 ク・フキザ(ku-fukiza)。「煙を当てる、燻す」。kudzifukizaは自分に煙を当てる、燻す、鍋の湯気を浴びる。ku-fukiza, kudzifukiza するものは「鍋nyungu」以外に、乳香ubaniや香料(さまざまな治療において)、洞窟のなかの枯葉やゴミ(mafufuto)(力や汚れをとり戻す妖術系施術 kuudzira nvubu/nongo)、池などから掴み取ってきた水草など(単に乾燥させたり、さらに砕いて粉にしたり)(laikaやsheraの施術)、ぼろ布(videmu)(憑依霊ドゥルマ人などの施術)などがある。
114 トロ(toro、pl.matoro)は「睡蓮」、Nymphaea nouchali zanzibariensis。憑依霊ディゴ人(mudigo)、シェラの草木(shera)。「睡蓮子神(mwana matoro)」はムルング(mulungu, mwanamulungu56)の別名。
115 ムカンガガ(mukangaga, pl.mikangaga)水辺に生える葦のような草木, 正確にはカンエンガヤツリ Cyperus exaltatus、屋根葺きに用いられる(Pakia2003a:377)。ムルングやライカなど水辺系(池系)の憑依霊(achina maziyani)の薬液をキザ(chiza37)、池(ziya38)として据える際に、その周りに植える(地面に差し込む)など頻繁に用いられる。またムカンガガ子神(mwana mukangaga)は、憑依霊ムルング(mwanamulungu56)の別名の一つである。
116 ムンゴロゴンド(mung'orong'ondo)、ムルングおよびシェラの草木。同じ(だと思うのだが)植物は、施術師によってはムロンゴンド(murong'ondo)、ムブォロンゴンド(muphorong'ondo)などとも呼ばれているが、いずれの名称でも文献では同定できない。
117 「呪医は追い抜かれてはならない」
118 タニィコ(tanyiko, pl.matanyiko)。「道の枝分かれ、分岐」。「分ける」を意味する動詞ク・タニャ(ku-tanya)より、クタニィカ(ku-tanyika)、クタニィカタニィカ(ku-tanyikatanyika)いずれも「先端が二つに分かれる、道が分かれている」の意味。道が複数に枝分かれしている地点、「分かれ道」は場所格を用いてマタニィコーニ(matanyikoni)と呼ばれる。妖術使いはしばしば犠牲者を害する薬(muhaso)などを犠牲者の屋敷のそばの分岐点に埋めるとされる。私の調査小屋から出る道の分岐点に、実際に埋められているのを見つけたことあり。余った薬液などを捨てる際にも、マタニィコーニが選ばれる。
119 ク・ブサ(ku-busa)。息を強く吹きかける動作を意味する動詞。
120 ルリミ(lulimi)。「舌」を意味する名詞。ndonga(瓢箪)の栓の瓢箪内部に入っている部分もlulimi舌と呼ばれる。瓢箪子供の各部の名称については図60を見よ。
121 ゴロモクヮ(ku-golomokpwa)。動詞ク・ゴロモクヮ(ku-golomokpwa)は、憑依霊が表に出てきて、人が憑依霊として行為すること、またその状態になることを意味する。受動形のみで用いるが、ku-gondomola(人を怒らせてしまうなど、人の表に出ない感情を、表にださせる行為をさす動詞)との関係も考えられる。憑依状態になるというが、その形はさまざま、体を揺らすだけとか、曲に合わせて踊るだけというものから、激しく転倒したり号泣したり、怒り出したりといった感情の激発をともなうもの、憑依霊になりきって施術師や周りの観客と会話をする者など。憑依の状態に入ること(あること)は、他にクカラ・テレ(ku-kala tele)「一杯になっている、酔っている」(その女性は満たされている(酔っている) muchetu yuyu u tele といった形で用いる)や、ク・ヴィナ(ku-vina)「踊る」(ンゴマやカヤンバのコンテクストで)や、ク・チェムカ(ku-chemuka)「煮え立っている」、ク・ディディムカ(ku-didimuka122)--これは憑依の初期の身体が小刻みに震える状態を特に指す--などの動詞でも語られる。
122 ク・ディディムカ(ku-didimuka)は、急激に起こる運動の初期動作(例えば鳥などがなにかに驚いて一斉に散らばる、木が一斉に芽吹く、憑依の初期の兆し)を意味する動詞。
123 ムブルガ(mburuga)。「占いの一種」。ムブルガ(mburuga)は憑依霊の力を借りて行う占い。客は占いをする施術師の前に黙って座り、何も言わない。占いの施術師は、自ら客の抱えている問題を頭から始まって身体を巡るように逐一挙げていかねばならない。中にトウアズキ(t'urit'uri)の実を入れたキティティ(chititi)と呼ばれる小型瓢箪を振って憑依霊を呼び、それが教えてくれることを客に伝える。施術師の言うことが当たっていれば、客は「そのとおり taire」と応える。あたっていなければ、その都度、「まだそれは見ていない」などと言って否定する。施術師が首尾よく問題をすべてあげることができると、続いて治療法が指示される。最後に治療に当たる施術師が指定される。客は自分が念頭に置いている複数の施術師の数だけ、小枝を折ってもってくる。施術師は一本ずつその匂いを嗅ぎ、そのなかの一本を選び出して差し出す。それが治療にあたる施術師である。それが誰なのかは施術師も知らない。その後、客の口から治療に当たる施術師の名前が明かされることもある。このムブルガに対して、ドゥルマではムラムロ(mulamulo)というタイプの占いもある。こちらは客のほうが自分から問題を語り、イエス/ノーで答えられる問いを発する。それに対し占い師は、何らかの道具を操作して、客の問いにイエス/ノーのいずれかを応える。この2つの占いのタイプが、そのような問題に対応しているのかについて、詳しくは浜本満1993「ドゥルマの占いにおける説明のモード」『民族学研究』Vol.58(1) 1-28 を参照されたい。
124 動詞ku-yembeyaは「(目的なしに)うろつきまわる、彷徨する」を意味する動詞だが、ここで主格接頭辞chi-に対応する主語がない。一応キブリ(chivuri)を主語として解釈してみた。
125 動詞ku-nyaには「排便する」と「(雨が)降る」の二つの意味がある。ムズカ(muzuka20)を主語にすると、どちらも意味をなさない。しかしここでの主格接頭辞 u- は主語 muzukaに呼応している。困った。
126 cha は所有関係を示す前置詞だが、この文章ではchi-viクラスに対応する名詞が欠落している。これもキブリ(chivuri)が省略されていると解釈。chivuri cha uganga「癒やしの術のキブリ」とした。
127 キジョゴロ(chijogolo, pl. vijogolo)。「雄鶏」を意味するジョゴロ(jogolo, pl.majogolo)の指小形。しかし意味は「勇ましい者、女たらし」。このコンテクストから、憑依霊の名前と思われるが、親しい施術師たちに尋ねても知らないという。可能性としてはこの施術師の固有の憑依霊かもしれない。いっしょに言及されているオオカワセミ(gandegande)についても同じことが言える。
128 ガンデガンデ(gandegande, pl.magandegande)。「オオカワセミ(Megaceryle maxima)」wiki頁。このコンテクストから、憑依霊の名前と思われるが、親しい施術師たちに尋ねても知らないという。可能性としてはこの施術師の固有の憑依霊かもしれない。いっしょに言及されているキジョゴロ(chijogolo)についても同じことが言える。
129 ク・チェムカ(ku-chemuka)。「煮える、煮え立つ」を意味する動詞だが、ンゴマ(カヤンバ)の場で憑依にはいった状態を指すのにも用いられる。肩を上下に激しく揺すって踊ることをク・チェムラ(ku-chemula)と呼ぶこととも関係しているかもしれない。こうした憑依の最初の兆候をムチェチェムコ(muchechemuko130)と呼ぶが、これもこの動詞に由来。同じ兆候はまた、動詞ク・ディディムカ(ku-didimuka122)を用いて言及されることもある。ンゴマやカヤンバの席では、ク・ヴィナ(ku-vina)字義通りには「踊る」も、憑依状態に入っていることを指す(実際にも踊っている)。憑依状態に入ることそのものを指す言葉にはク・ゴロモクヮ(ku-golomokpwa121)がある。この動詞には受動態以外の形が存在しない。
130 ムチェチェムコ(muchechemuko)。「煮え立ち」。憑依のコンテクストでは、カヤンバやンゴマでムウェレ(muwele6)が示す最初の憑依の兆候に言及するのに用いられる。動詞ク・チェムカ(ku-chemuka129)「煮える」に由来。同じ状態は、動詞ク・ディディムカ(ku-didimuka122)、ク・デデムカ(ku-dedemuka)(木々がいっせいに芽吹く様、鳥が驚いていっせいに飛び立つ様を指す動詞)によっても指示される。
131 クスカ(ku-suka)は、マットを編む、瓢箪に入れた牛乳をバターを抽出するために前後に振る、などの反復的な動作を指す動詞。ンゴマの文脈では、カヤンバを静かに左右にゆすってジャラジャラ音を出すリズムを指す。憑依霊を「呼ぶ kpwiha」リズム。
132 ゾンボ(Dzombo)。地名。モンバサの南海岸後背地にある山(クワレ・カウンティ南部、標高470mだが、周囲の平地から突出して見える、かつてディゴのカヤ(Kaya dzombo)もここに位置していた)。至高神ムルングやその他の憑依霊たちの棲まう場所とされている。
133 ムヴモ(muvumo)。ハマクサギ属の木。Premna chrysoclada(Pakia&Cooke2003:394)。その名称は動詞 ku-vuma 「(吹きすさぶ風の音、ハチの羽音や動物の唸り声、機械の連続音のように継続的に)唸り轟く」より。ムルングの鍋にもちいる草木。ムルングの草木。ニューニ42と呼ばれる霊(上の霊)のグループの霊が引き起こす、子どもの引きつけや病気の治療、妖術によって引き起こされる妊娠中の女性の病気ニョンゴー(nyongoo134の治療にも用いられる。地域によってはムヴマ(muvuma)の名前も用いられる。
134 ニョンゴー(nyongoo)。妊娠中の女性がかかる、浮腫み、貧血、出血などを主症状とする病気。妖術によってかかるとされる。さまざまな種類がある。nyongoo ya mulala: mulala(椰子の一種)のようにまっすぐ硬直することから。nyongoo ya mugomba: mugomba(バナナ)実をつけるときに膨れ上がることから。nyongoo ya nundu: nundu(こうもり)のようにkuzyondoha(尻で後退りする)し不安で夜どおし眠れない。nyongoo ya dundiza: 腹部膨満。nyongoo ya mwamberya(ツバメ): 気が狂ったようになる。nyongoo chizuka: 土のような膚になる、chizuka(土人形)を治療に用いる。nyongoo ya nyani: nyani(ヒヒ)のような声で泣きわめき、ヒヒのように振る舞う。nyongoo ya diya(イヌ): できものが体内から陰部にまででき、陰部が悪臭をもつ、腸が腐って切れ切れになる。nyongoo ya mbulu: オオトカゲのようにざらざらの膚になる。nyongoo ya gude(ドバト): 意識を失って死んだようになる。nyongoo ya nyoka(蛇): 陰部が蛇(コブラ)の頭のように膨満する。nyongoo ya chitema: 関節部が激しく痛む、背骨が痛む、動詞ku-tema「切る」より。nyongooの種類とその治療で論文一本書けるほどだが、そんな時間はない。
135 ムゾンゴゾンゴ(mudzongodzongo, pl. midzongodzongo)。アフリカに広く見られるアカネ科の植物、Catunaregam nilotica(Pakia&Cooke2003:393)。邪視(dzongo136)のもたらす災厄の治療や予防に用いられる。ゾンゴゾンゴ(dzongodzongo, pl.madzongodzongo)はその実。
136 ゾンゴ(dzongo, pl.madzongo)。邪視(evil eye)を持つ人、あるいはそれがもたらす災厄。妖術の一種とする人もいるが、生まれつきの属性であるので、告発などの対象にはならない。治療法、予防法が知られているので、自衛する。邪視の持ち主が、食べ物を見ると、それを食べたものは病気になる。作物を台無しにしたり、家畜を早産させたりもする。その治療には mudzongodzongo135 の実を砕き、その根を削り取ったものとともに水に加え、根の残りの部分でかき混ぜながら「dzongo laa, dzongo laa. Chikala dzongo ra wari laa..etc.(ゾンゴよ出ていけ、ゾンゴよ出ていけ、もしお前がトウモロコシ粥のゾンゴなら出ていけ etc.)」と唱える。その後この液を身体にすりつける。残った薬液はその日のうちに道の分かれ目にぶちまける。
137 ここでいきなり「老人の杖(museche)」、歩けないほど年老いた老人が補助に用いる杖、が出てくるのか不明だが、別の類歌ではweche138「身寄りのないこと、寄る辺ないこと」になっている。musecheはmweche「寄る辺ない者」の間違いかとも思うが、そのまま訳しておく。
138 ウェチェ(weche)。「寄る辺なさ」孤独で、助けてくれる人も頼れる人も誰もいない様。muweche (pl. aweche)は「孤独で誰も頼れる人がいないような人、寄る辺ない人」
139 ムグンバ(mugumba, pl.agumba)。「石女、子供を産めない女性」スワヒリ語 mgumba(pl.wagumba)には、不妊の女性という以外に、子供がいない「孤独な女性」の意味もある。
140 書き起こしテキストでは ukpwaju「タマリンドの実」となっているが、続く形容詞が muiなので、mukpwaju「タマリンドの木」の誤記の可能性もある
141 ブウェラ(bwela, pl.mabwela)。英語のboiler「ボイラー」から。ドゥルマではブウェラというと、いわゆる「つなぎ」のような長衣を指す。英語で言う boiler suitである。
142 タイレ(taire)。2つの意味で用いられる間投詞。(1)施術の場で、その場にいる人々の注意を喚起する言葉として。複数形taireniで複数の人々に対して用いるのが普通。「ご傾聴ください」「ごらんください」これに対して人々は za mulungu「ムルングの」と応える。(2)占いmburugaにおいて施術師の指摘が当たっているときに諮問者が発する言葉として。「その通り」。
143 モヨ・ワ・ニュマ(moyo wa nyuma)。背中の真ん中あたり。ちょうど胃か心臟の裏側あたりを指す。人々は、そこの痛みにはかなり気を使っているようで、占いでも頻繁に言及される。
144 マカダラ(makadara)。モンバサにある国立の病院。コースト・ジェネラル・ホスピタル(Coast Provincial General Hospital)が正式名称。makadaraはスワヒリ語で「(神の)力、威力」といった意味があるが、単に1898年に非ヨーロッパ人用の病院として設立された際の立地がモンバサのマカダラ地区であったから、そう呼ばれ続けているにすぎない。多くのドゥルマの人々にとってモンバサの大病院といえばここである。
145 ワリ(wari)。トウモロコシの挽き粉で作った練り粥。ドゥルマの主食。水を沸騰させ、そこに少量の粉を入れて撹拌し、やや粘りが出た所に、どっさり粉を入れて力いっぱい練る。大きな皿に盛って、各自が手で掴み取り、手の中で丸めてスープなどに浸して食する。スワヒリ語でウガリ(ugali)と呼ばれるものと同じ。スワヒリ語ではワリ(wari)は米飯を指す。ドゥルマ語では米飯はムテレ(mutele)あるいはムブンガ(muphunga)と呼ぶ。
146 ここではmabaleheという言葉が用いられている。バレヘ(balehe, pl.mabalehe)147は、変声期、(少女の場合には)結婚可能な年齢を意味する言葉だが、kubanda balehe では意味が不明。慣用句でもあるのかと尋ねたが、どうもないらしい。カタナ氏の見解は、単に書き起こし担当者がbalaheをbaleheと書き間違えたんじゃないか、というもの。
147 バレヘ(balehe, pl.mabalehe)。動詞ク・バレヘ(ku-balehe)は「変声期をむかえる、思春期に達する、(娘の場合)結婚可能年齢になる」などを意味する。名詞として「変声期、思春期、結婚可能年齢」。
148 ここではadzaudulwaという表現が用いられており、意味不明だが、カタナ氏によるとku-udulaはギリアマ語で「打つ、叩く」という意味だという。1891年刊行のTaylorによるギリアマ語辞典にはこの語は載っていない。
149 カシディ(kasidi)。この言葉は、状況にその行為を余儀なくしたり,予期させたり,正当化したり,意味あらしめたりするものがないのに自分からその行為を行なうことを指し、一連の場違いな行為、無礼な行為、(殺人の場合は偶然ではなく)故意による殺人、などがkasidiとされる。「mutu wa kasidi=kasidiの人」は無礼者。「ukongo wa kasidi= kasidiの病気」とは施術師たちによる解説では、今にも死にそうな重病かと思わせると、次にはケロッとしているといった周りからは仮病と思われてもしかたがない病気のこと。仮病そのものもkasidi、あるはukongo wa kasidiと呼ばれることも多い。あるいは重病で意識を失ったかと思うと、また「生き返り」を繰り返す病気も、この名で呼ばれる。またカシディは、女性の憑依霊ドゥルマ人(muduruma150)の名称でもある。カシディに憑かれた場合の特徴的な病気は上述のukongo wa kasidi(カシディの病気)であり、カヤンバなどで出現したカシディの振る舞いは、場違いで無礼な振る舞いである。男性の憑依霊ドゥルマ人とは別の、蜂蜜を「血」とする瓢箪子供を要求する。
150 ムドゥルマ(muduruma, pl. aduruma)。憑依霊ドゥルマ人、田舎者で粗野、ひょうきんなところもあるが、重い病気を引き起こす。多くの別名をもつ一方、さまざまなドゥルマ人がいる。男女のドゥルマ人は施術師になった際に、瓢箪子供を共有できない。男のドゥルマ人は瓢箪に入れる「血」はヒマ油だが女のドゥルマ人はハチミツと異なっているため。カルメ・ンガラ(kalumengala 男性151)、カシディ(kasidi 女性149)、ディゴゼー(digozee 男性老人82)。この3人は明らかに別の実体(?)と思われるが、他の呼称は、たぶんそれぞれの別名だろう。ムガイ(mugayi 「困窮者」)、マシキーニ(masikini「貧乏人」)、ニョエ(nyoe 男性、ニョエはバッタの一種でトウモロコシの穂に頭を突っ込む習性から、内側に潜り込んで隠れようとする憑依霊ドゥルマ人(病気がドゥルマ人のせいであることが簡単にはわからない)の特徴を名付けたもの、ただしニョエがドゥルマ人であることを否定する施術師もいる)。ムキツェコ(muchitseko、動詞 kutseka=「笑う」より)またはムキムェムェ(muchimwemwe(alt. muchimwimwi)、名詞chimwemwe(alt. chimwimwi)=「笑い上戸」より)は、理由なく笑いだしたり、笑い続けるというドゥルマ人の振る舞いから名付けたもの。症状:全身の痒みと掻きむしり(kuwawa mwiri osi na kudzikuna)、腹部熱感(ndani kpwaka moho)、息が詰まる(ku-hangama pumzi),すぐに気を失う(kufa haraka(ku-faは「死ぬ」を意味するが、意識を失うこともkufaと呼ばれる))、長期に渡る便秘、腹部膨満(ndani kuodzala字義通りには「腹が何かで満ち満ちる」))、絶えず便意を催す、膿を排尿、心臓がブラブラする、心臓が(毛を)むしられる、不眠、恐怖、死にそうだと感じる、ブッシュに逃げ込む、(周囲には)元気に見えてすぐ病気になる/病気に見えて、すぐ元気になる(ukongo wa kasidi)。行動: 憑依された人はトウモロコシ粉(ただし石臼で挽いて作った)の練り粥を編み籠(chiroboと呼ばれる持ち手のない小さい籠)に入れて食べたがり、半分に割った瓢箪製の容器(ngere)に注いだ苦い野草のスープを欲しがる。あたり構わず排便、排尿したがる。要求: 男のドゥルマ人は白い布(charehe)と革のベルト(mukanda wa ch'ingo)、女のドゥルマ人は紺色の布(nguo ya mulungu)にビーズで十字を描いたもの、癒やしの仕事。治療: 「鍋」、煮る草木、ぼろ布を焼いてその煙を浴びる。(注釈の注釈: ドゥルマの憑依霊の世界にはかなりの流動性がある。施術師の間での共通の知識もあるが、憑依霊についての知識の重要な源泉が、施術師個々人が見る夢であることから、施術師ごとの変異が生じる。同じ施術師であっても、時間がたつと知識が変化する。例えば私の重要な相談相手の一人であるChariはドゥルマ人と世界導師をその重要な持ち霊としているが、彼女は1989年の時点ではディゴゼーをドゥルマ人とは位置づけておらず(夢の中でディゴゼーがドゥルマ語を喋っており、カヤンバの席で出現したときもドゥルマ語でやりとりしている事実はあった)、独立した憑依霊として扱っていた。しかし1991年の時点では、はっきりドゥルマ人の長老として、ドゥルマ人のなかでもリーダー格の存在として扱っていた。)
151 カルメンガラ(kalumeng'ala)。直訳すれば「光る小さな男」。憑依霊ドゥルマ人(muduruma150)の別名、男性のドゥルマ人。「内の問題も、外の問題も知っている」と歌われる。
152 スワヒリ語で mwenyekiti(pl. wenyekiti)は、「議長、大統領」など英語のチェアマン(chairman)に由来する語。
153 アルムェング・オシ(arumwengu osi)。アルムェング(arumwengu154)は字義どおりには「世界の住人」を意味するが、憑依の文脈では、憑依霊全般をひっくるめた言い方。つまり、ンゴマなどに招待できるすべての憑依霊をひっくるめたもの。オシ(osi)は、「すべて」を意味する限定詞の人や動物の名詞クラスに対する形。たとえば「生徒全員」は、anafunzi osiとなる。名詞クラスによって形は変化する。例えば「全ての本」はvitabu vyosiとなる。
154 アルムェング(arumwengu, sing. murumwengu)。スワヒリ語では人間、とりわけ世俗的な人のことをmlimwengu(pl. walimwengu)と呼ぶ。ulimwengu は「環境、世界、宇宙」を意味する。ドゥルマの施術師たちは、憑依霊全般をひっくるめて「世界の住人」を意味するこの言葉で呼ぶ。ドゥルマ語ではなぜかスワヒリ語のこの言葉に対応する言葉を、人ではなく憑依霊を指すのに用いているのである。
155 キゴンゴ(chigongo pl.vigongo)。「小枝、棒」。占い(mburuga123)の最後に、診断されたトラブルを治療する施術師の選定のプロセスがある。選定は当の占いの施術師(muganga wa mburuga)が行うが、相談に訪れた者はブッシュに行って5cmほどの小枝(chigongo)を何本か折り取ってくる。一本、一本が相談者が念頭に置いている異なる施術師に対応する。取ってきた小枝を無言で占いの施術師に差し出すと、占いの施術師はその一本一本を念入りに嗅ぐ仕草を見せ、そのうちの一本を「これがあなたの(トラブルを治療する)施術師です」と言って差し出す。その後に、相談者が選ばれた施術師の名前を明かすこともあるが、何も言わずに帰っていくこともある。
156 キバジ(chipaji, pl.vipaji)。憑依霊の布(nguo157)に施されるビーズ(ushanga)の飾り。とりわけ縁飾り。憑依霊ごとに違いがある。図は、ムルング(mwanamulungu)の布と憑依霊ドゥルマ人の布のビーズ飾り。布本体はどちらも同じ紺色(ドゥルマ語では「黒」という)の布だが、ムルングの布は布の縁にビーズの飾り物が付けられるのに対し、ドゥルマの布の場合は、布の中心にビーズが十字に縫い付けられている。
157 ングオ(nguo)。「布」「衣服」を意味する名詞。スワヒリ語も同様。さまざまな憑依霊は特有の自分の「布」を要求する。多くはカヤンバなどにおいてmuwele6として頭からかぶる一枚布であるが、憑依霊によっては特有の腰巻きや、イスラムの長衣(kanzu)のように固有の装束であったりする。
158 ここで施術師CgはM3の自堕落な暮らしぶりを、冗談交じりに揶揄しているように見えるが、それが彼の身内による妖術のせいだと示唆している。詳しくは、この経緯について詳しい女性が私にしてくれた解説(DB 1048)を見られたい。
159 字義通りには muchet'u layaとは売春婦(malaya)を意味する表現。M3氏の母が住む場所を何度も変えたことを指す。
160 ンゴンベ(ng'ombe)。「ウシ」。憑依の文脈では、ンゴンベは占い(mburuga)に際して、支払われる報酬。他の物価はこの間高騰したが、占いの報酬は1983から2000年までずっと2シリングだった。日本円に直すと40円から3円くらいまで下落した格好だ。
161 ここでは瓢箪子供の中に入れるヒマの油(mafuha ga nyono)のことを言っている。これは瓢箪子供の「血(milatso)」であり、なくならないように気をつけて補充する必要がある。
162 ここでは瓢箪子供の中に入れる香料、つまりムルングの草木を細かく砕いたものを指している。これは瓢箪子供の「腸、内臓(uhumbo)」である。これもときどき補充しなければならない。
163 チェレコ(chereko58)の瓢箪子供を授けられた女性は、背中に赤ん坊を背負う「おぶい布 mukamba」の端に瓢箪子供を結び、それがちょうど胸のあたりに来るように赤ん坊を背負う。ここで、背中の子供(wa mongoni)は人間の子供、胸の子供(wa chifuani)は瓢箪子供を指している。
164 グング(gungu, pl. magungu)。「未亡人」。夫に死なれた女性は、夫の父系クラン(ukulume)の誰かの妻になる。通常は死者の父方平行イトコの範囲(彼女に対する婚資の支払いに関わった)の誰か。この場合は婚資の支払いなしに再婚される。ただしヒツジの供犠が必要。祖父の未亡人と孫息子が再婚する場合は、ヒツジの供犠は必要ない。再婚に当たっては未亡人の意思が尊重され、未亡人は誰の妻になるかを告げ、告げられた男は再婚を拒否できない。この範囲外の男性の場合は、同じ父系クランの成員であっても、死者の兄弟たちに婚資の支払いをせねばならない。父系クランの誰とも再婚を望まず、そのまま屋敷に残る場合は、彼女にはその後、一切の性関係が禁じられる。父系クラン外の男性との再婚を望む場合は、相手の男性は死者の親族に対して、婚資(mali)に加えて姦通の賠償(malu 通常ヤギ1~5頭あるいは300~1000シリング(1980年代))を支払わねばならない。
165 ク・フィニャ(ku-finya)。「覆う、閉ざす」を意味する動詞。eg. ku-finya matso「目を閉じる」。「予防的対処をする」意味でも用いられる。患者を主語にする場合には受動形 ku-finywa。eg. yunenda akafinywe nyongoo「彼女はニョンゴー134の予防施術をしてもらいに行く」, kufinya chilume 妖術使いの攻撃に対して全身を防御するための施術 etc.。ライカやシェラによって影あるいはキヴリ(chivuri63を奪われないようにする施術もク・フィニャと呼ばれ、ライカやシェラ、デナ、ニャリなどの施術師は通常の瓢箪子供の他にク・フィニャの瓢箪を所持している。この瓢箪の中身の薬(muhaso)は、キブリ探索行(maironi[^maironi])に同行する弟子たちが危険に遭わないように彼らに塗ってやったり、クズザ(kuzuza62)を終えた患者をクツォザ(kutsodza98)するのに用いられる。