Chari(C): 「荷物を下ろす、重荷を下ろす(kuphula mizigo)」って聞いて、どんな風にかって言うと、その人から怠惰さ(ukaha1)を取り除いてもらうということよ。だって、もし重荷をまだおろしてもらっていないなら、あなたは畑仕事も嫌だし、荷物を運ぶのも嫌だし、あなたは大きなため息ばかりついている人のままよ。そこで、そんな風に、あなたは重荷をおろしてもらうのよ。 Murina(Mu): そこで、その荷物を取り除いてもらうのさ。 C: 身体のなかから、その怠惰さを外に出してもらう、そうしてあなたは家事を与えてもらうのよ。 Mu: その場にあるこんな鞭でね。 C: あなたはしたたかに鞭打たれるの、そこで。 Hamamoto(H): その施術師によって? C: そう。 Katana(K): というのは、あなたは怠け者であることにすっかり慣れてしまっている。いつも一日じゅう、ため息ばかりついているような人。そして本当なんだよ。もし人がディゴ人の憑依霊かシェラに捕らえられると、怠け者になるんだよ。
Chari(C): 私は怠け者だったけど、その中でも先頭なのよ。 Hamamoto(H): でも、先日はお母さん、畑耕してたですね、あなた。 C: この病気のせいだったのよ、あなた。私はね、お父さん2、終わってました。二度と畑仕事はしないと考えてたの。(畑仕事をすると)病気が、突然始まっちゃうのよ。そしてこの心臓がね、こんなふうに言うの。「ああ、私がこんな風だったら、いったい何を食べたらいいの」ってね。 H: そこで、重荷を下ろさないとと? C: そう。 H: ところで、その荷物ですが、ムズカで(muzukani3)用意されるのですか、それともそこに持って行くのですか?5 Katana(K): それはムズカで用意されるのですか?彼はこう尋ねているんです。そのムズカにある荷物は、ムズカで作成され、そこに置かれて、それから運ばれるのか、それとも? Murina(Mu): ちがうよ。憑依霊自身だよ、その怪異(vituko6)の一つだよ。だって、そいつ(シェラ)は常に、荷物でいっぱいなんだから、憑依霊自身が。 C: あなたもね、シェラ自身、シェラに突然出くわすことがありうるのよ。ちょどそこの扉のあたりでね。であなたがそいつを見ると、なんと(荷物で)いっぱい。
Chari(C): あなたがそいつを見ると、そいつは若い椰子の実(madafu7)やら、たくさんの編み袋やらを抱えている、でも人間じゃないのよ。そしてお前に挨拶する、お前も挨拶する。そしてお前が外に出て、辺りを見回すと、そこには誰もいない。 Katana(K): そいつはシェラだ、おしゃべり女(chibarabando8)だ。 C: さてさて、あなたはもう取り憑かれている(achikupagaa79)のよ。
991,"解説","クブラミジゴ シェラの儀礼1","Murina and Chari"," C: Viratu vya ukasikira kuphulwa mizigo, ni yunauswa ukaha. Maana uchikala kudzangbwe kuphulwa mizigo, hata kurima kpwenzi, kutsukula mizigo kpwenzi. Ni phondakala u wa hofyii kpwenda. Ndo sambi viratu ndo unaphulwa mizigo. M: Ndo yinauswa yiyatu miyo yiyatu. C: Unalaviwa uratu ukaha muratu mwirini, yaani undakala unahewa makazi. M: Na milanga hiyi dza phapha. C: Undachapwa sana phapho. Q: Ni yiye muganga? C: Eee. K: Maana udzibara u mutu mukaha tu, saa yosini u mutu wa kupiga hofyii. Nayo ni jeri mutu achigbwirwa ni p'ep'o wa mudigo hebu shera ni kukala mukaha. ","kuphula mizigo,shera,ukaha,kayamba,mudigo",1989/12/1 0:00:00
992,"解説","クブラミジゴ シェラの儀礼2","Murina and Chari"," C: Be nidzikala mukaha ela mino ni mbere. Q: Lakini dzuzi mwarima mayo mwimwi. C: Bemba uchikala ukongo uo baye. Mimi, baba, dzimala. Tsililikana kahiri kurima. Hata nihenda udukira kare.. yo roho, yichidza yakpwamba Be mino hata nichikala vino, ndaryani mino? Q: Ndo mpaka uphulwe mizigo? C: Eeh. Q: Sambi yiyatu mizigo yindakala yinenda tengezwa ko muzukani, hebu yindakala yinatsukulwa? K: Yihenda tengezwa ko muzukani? Yunauza yunamba yo mizigo kura muzukani yihenda umbwa yikenda ikpwa kuko, ndo yikenda walwa hebu? M: Haaka ni ye nyama mwenye vituko vivyo, maana saa zosi ye yu tele mizigo, ye nyama mwenye. C: Uwe unaidima ukadza udukirwa ni shera mwenye shera, dza phapha kare muryangoni phapha. Na ukamona yu tele. ","kuphula mizigo,shera,ukaha,kayamba,mudigo,目撃,重荷",1989/12/1 0:00:00
993,"解説","クブラミジゴ シェラの儀礼3","Murina and Chari","
C: Unaidima kumona yutsukula hata madafu, mikoba, na tsi mutu. Na akakulamusa na ukalamusa. Hata uchamba unalaa pho phonze, chamba unamutsungurira, kakuna mutu. K: Ni shera hiye, chibarabando. C: Haya achikupagaa sambi.","kuphula mizigo,shera,chibarabando,目撃,重荷",1989/12/1 0:00:00
1460,"呪文","チャリに対する(出発前)1","Murina (at Murina's mudzi)"," (ムリナ、出発前にスワヒリ語で呪文) Nataiza taireni, tena taireni kabisa mafundi. Singesema saa hizi basi. Mukosa huwa mumoja, jamanini. Ni kweli? Hata kumwambia kwamba tunaondoka, tunakwenda kwa kazi. Na ni lazima tuambiane. Na ni lazima tuelezeane. Lakini nishakubali kosa langu. Kwa ajili ya nini tumeshika safari tu, maamuma. Kabila kujulishana. Na kuna wangwana wengine ambao hawatumii midiriki ya nchi. Yale ni watu wanatumia maji ya anga na ya mwisho. Akina ilimu dunia, na hivi basi nasema. Kuna kipindi cha wale akina mashera, akina mushonga malinda wale. Kuna kipindi cha wadigo, kuna kipindi cha akina malaika. Wadogo wa upepo. ","p'ep'o,swahili,mudiriki,muhaso,shera,laika,digo",1989/12/15 0:00:00
1461,"呪文","チャリに対する(出発前)2","Murina (at Murina's mudzi)"," Ninasema na wewe mufalume Jabale. Simba kurusi we mararuwa. Ninasema na jamba mukuu wa majoka mukalia mwamba. Ninasema na mwarabu maskati, marohani. Ninasema na bulushi musaji. Ninasema na korani ilimu. Ninasema na mwalimu sudiani makka, muzurura makka. Ninasema na mwarabu wa kipemba ngarawani. Ninasema na mwarabu wa kisomalia. Tena ninawashaulila. Taireni kabisa wangwana, nashauliza kabisa wangwana. Nawashauliza kabisa wangwana. Wafundi wote nawashauliza taireni. Na taire haibwagi(ディkubita) mutu wangwana. Mujue kutoka dakika hii tuko ndani ya kazi ya akina malaika, na akina midigo. Ninawashauliza sana mafundi wangu. Ninawashauliza wa Chakichaki, wa Vumba na Konde la maji, akina ziwa la damu, wa ngarawani, nyoteni, na wa Vumba. Nyoteni. Ninawataiza. Wa iditi nyote ninawataiza. ","p'ep'o,swahili,jabale,jamba,mwarabu,rohani,bulushi,sudiani,mupemba,許し",1989/12/15 0:00:00
1462,"呪文","チャリに対する(出発前)3","Murina (at Murina's mudzi)"," Wakina sudiani makka, zurura makka. Wakina allimu dunia, mufalume Jabale, mukuu wa aridhi mukalia anga. Nasema kabisa na wewe mufalume jamba, mukuu wa majoka mukalia mwambani, pembe ya dunia. Na saba na sabini munifungulie rehema ya mwenyezi mungu na mutume salalafu alali wa salahu(アラブ語) na mwenyezi mungu. Mutubariki kwa siku ya leo. Aman. Ninamupa siku hiyo yendeleze paka kwa mwenyezi mungu. Mwenyewe atuchukulie siku yetu. Kwa amani njema kwa mwenyezi mungu na mutume. Salulahi wala asalahu, amani(アラブ語). Kwa hivyo taireni kabisa mafundi siwe mukaona munaoga midiriki, mukasema 'bilali fakini(アラブ語)'. Ikitu hii yinatokea pande gani? (アラブ語を延々と喋り始める) Jirani zangu, kila mumoja ajitenge na tuendeleze. Tuendeleze na kazi kwa wema. Tuendeleze na kazi kwa amani.(3回繰返し) ","p'ep'o,swahili,jabale,sudiani,許し,mwenyezi mungu,土着",1989/12/15 0:00:00
1463,"呪文","チャリに対する(出発前)4","Murina (at Murina's mudzi)"," Kwa kushirikiana na udugu na ujirani. Aman. Kwa hivyo hakuna kutia muwasho(←ku-wawa). Hakuna kumuchoma. Hakuna kumuyeyusha akili. Hakuna kumupoteza damu. Hakuna kumupasuwa roho. 'Lala haula(アラブ語)' Kuwasha kwa mwenyezi mungu namwambia. Tena shaulilani kabisa. Ende akaoge mudiriki hiyo. Hiyo ni wale akina michonga meno. Leo ndio wakati wao kwamba tunashirikiana nao. tuiwapeani kazi yao. 'La haula wa salamu.' Ndugu zanguni, ndugu zanguni, mwinyi mwinyi. Mukosa huwa mumoja. Ndugu zanguni, taireni. Taireni kabisa, wangwana, Aman. Ndugu zanguni nwambiane taireni. Wa Vumvu, taireni. Wa Shake taireni. Wa Midodoni taireni. Wa milimani, taireni. Taireni akina mukalia mwanga. Taireni akina alimu dunia, taireni. 'Shailula, Aman.' (再びアラブ語のみで喋る) ","p'ep'o,swahili,症状,mwenyezi mungu,arabic",1989/12/15 0:00:00
1464,"問答","チャリのクズザの前に1","Nyamawi and Murina(at Mwamoko)"," N(呪医 Nyamawe): Mucheo wahenza kuhendadze? Kuhewa ndonga ya malaika, na ichiliku na mudigo. Bada, kazuza, na vivi yundahenza kuzuza. Haswa kakala si kwenu kure, akakala ni winga dza phapha(Mwamoko), na vivi arivyo yuyu musena na mimi, kuratu kuzuza hasa charo cha kpwanza angere kudza anzira phapha. Dza yuyu musena yutuwiwa ni mukongo yunahenzwa kpwenda zuzwa. Ama dza mimi dzituwiwa ni mukongo, nikamba mino tsindakpwenda ufanya uratu uganga, maana nina mwanamadzi wangu dza yuyu. Nikadza mutuwa dza yuyu, kpwa nahenza akazuze. Namanya nyuma kuna chisiku. Be gago maneno gangu ninakpwambira kpwa u mwanangu, ela gago tsimwambira mutu. Mino nakpwambira kpwa u mwanangu. Mala uratu wako, uratu wako. ","ndonga,kuzuza,laika,ichiliku,mudigo,muganga,初仕事,mwanamadzi",1989/12/15 0:00:00
1465,"問答","チャリのクズザの前に2","Nyamawi and Murina(at Mwamoko)"," N: Hata nichidza nichimanya yuyatu ndamumanya mimi yuyatu kpwanza vivi kpwanza kazi yunayifanya. Yiyatu ya kuzwa nindayimanya mimi. Dzikpwamba udze na mbuzi na kuku wa mwiru na mweruphe. Hudze husagale hiphano kaphana hata mwanamadzi. Undamutsakula mwenye ye mwanamadzio, wakukala yundauka na mucheo. Nidze nikupe yiyatu ndonga ya mafuha na yiyatu yinjine ya unga. Nikupe na madaraka na mucheo. Nimupangire njira ya kuchirira. Kakala ni mw phephi na mutu hiyuno yedzigbwirwa dza yuyu yunahenza kuzuzwa, nimwambe be yuyu yunahenza kuzuzwa hivino na hivino. Na mino be hata tsidza... Haya nikamulorera vyodzikpwenda fanya, na mino mwenye ni kuku nyuma na yiyi ndonga. Hata ni chilaa phapho, nikamupa ndonga yiyatu, nikamwamba Haya. Enda vyako. Ukafanye kazi.... ","kuzuza,mwanamadzi,ndonga,mafuha,unga,指導",1989/12/15 0:00:00
1466,"問答","チャリのクズザの前に3","Nyamawi and Murina(at Mwamoko)"," N: Mukongo mwambire hivi, umwambire hivi. Na ndonga hiyino. Yino, yino ya ichiliku, yino ni ya kukurinda, ya kutsukula kuratu. Yino yinjine yinakurinda, yino. Mwenga udziyiricha kuko. Yino yinakurinda. Haya maneno genye. Maana uwe ugagomba hikura, ndigo godzikpwamba go. Tsikpwambire hivyo, hebu uhenzadze we? Mwana, uwe, vidze uwe? Hurira huu. Ufanye riri rako rodzikureha urimale. Alafu ndo usagale hata kumba ni machero udzigamala, aganga ndahendadze vino? Undambirwa milimo vyo vichiravyo. Hebu udzikudza ulembwe? Be uwe kala ku mwanangu, ngere kukulemba, be nikaphauka mino. Maana nyo utu wosi nawidima sambi uo. Mino uo wosi nawidima sambi. Kukufanyira ndonga vivi sambi. Kukukalangira mihaso vivi sambi. Nawidima. Baye ndakulemba mba uwe. Hebu uhenzadze we baye? ","kuzuza,mwanamadzi,指導",1989/12/15 0:00:00
1467,"問答","チャリのクズザの前に4","Nyamawi and Murina(at Mwamoko)"," N: Unahenza nikufanyire utu wa kukuokola, hebu unahenza nikufanyireni we. Haya hurira. Hurira huu vivyo. Vivi be hurira huu. Baada mucheo yuyatu chitswa unacho mwenye. Na yunachimanya mwenye. Yundaphirikpwa mwenye mwanzo, nikokukala yu kure. Lakini kakala yu phephi, be mimi vivi nami ngere tsina wasiwasi, kakala yu phephi. Akadza mukongo wa kuhenza kuzuzwa, mino namba naiha mwanangu, adze vyakpwe mwanangu. Haya ngoma hiyi baye. Na yiyi be ni ya kpwenda weruni. Na tsikufunza. Undakpwenda funzwa kuko. Undaphirikpwa ni p'ep'owo mwenye. Haya pharatu chikala unenda, mino kuno nyuma. Nina yino ndonga. Uchifika, nenda nikafanye garatu gangu nigafanyago pharatu. Chidzako nakutsukurira ndongayo mbidzo nakupha. Haya kagbwire mwanamadzio. Kumba ni ye mulumeo, ndiye mwanamadzi. Uchenda phenya pangani kulaa...Unamba hivino, namba hivino. ","kuzuza,mwanamadzi,指導,初仕事,kayamba,weruni,konyesa mihi",1989/12/15 0:00:00
1468,"問答","チャリのクズザの前に5","Nyamawi and Murina(at Mwamoko)"," N: Uchenda chikala udzitapira panga, kunalaa kusi ko pangani. Unahenda hivino, unahenda hivino, unahenda hivino. Aaa udzisinywa ni kukala kundakpwenda hiko, unahenza kudzira phapha. Haya kahende hivino, uhende hivino. Chidzako uhende hivino. Haya chilaa phapho mutu yundaphola. Unenda funga ngata. Kahende hivino, hivino hivino. Samba baye? Yuyatu ni ndonga kayituwiwa ni zombe. Kulaviwa nze ndo kpwenye zombe. Ndo kpwenye anamadzi. Ela ndonga yiyatu kayituwiwa ni zombe. Yinahenza uwe mwenye na mucheo, na ye muganga na mwanamadzio umukuluphiraye uwe mwenye. Maana ye yundakala yunamanya gosi. Wakati uo be yundakala yunamanya gosi. Mutuwe achenda phenya pangani, ye yu tayari kumulunga(kutuwa). Be ni ga pore baye ati. ","kuzuza,mwanamadzi,指導,初仕事,ngata,kulavya konze,zombe",1989/12/15 0:00:00
1469,"問答","チャリのクズザの前に6","Nyamawi and Murina(at Mwamoko)"," Nyamawi(Ny): Be mwanache uwe vyo. Kakala kuvyarirwe ni Chimera wehu uwe, mino ngere kukpwamba nipa rero go magana mairi na kuku mweruphe na mwiru, kagule. Nidze nikufanyire. Kpwa ndo uhenzavyo. Be utuo wosini wenye nikumanywa ni atu gande. Kamutsakule mwanamadzio. Na mucheo na uwe mwenye. Mwanamadzio mwenye wakukala uchimanya Mino tsipho. Yuno (mwanamadzi) yunauka na muchetu wangu anenda zuza vyovyosi. Kaphana neno. Udze naye hipano. Undapata tsoga mbiri, mwanamadzio. Na undambwa chikala udzimanya kuna utu fulani, kahende utu fulani. Ni mwanamadzio yiye tsiye tana mwako mukobani. Tsi ao osi. Ano ni anamadzio a wira, ano. Na aa kaandatuwa chila tsiku. Haya nami siri yangu tsiyambira atu anji wahi. Haya dzikpwambira chidzako niyuga. We hata ku mukongo. Chari(C): Tsi mukongo vivi? Nirivyo tsi mukongo? Hata naolagbwa nini? ","kuzuza,mwanamadzi,指導,mukoba",1989/12/15 0:00:00
1470,"儀礼","チャリのクズザ01","Nyamawi and Chari and Murina(at Mwamoko)"," N(呪医Nyamawi): Aaa. Ni mila tu ya chiganga. Chikala mutu yunaonyeswa, dzakpwamba yunahenza kuonyeswa mihi. Mino na chikala nakpwambira be nakpwambira kpweli. Kuna hata malaika tse uwe. (muganga yunavuga mavuo.) Haya go madzi nagadze haraka. Ni mila tu ya chiganga. Ima ko nzingo ya yiye, nyuma ya yiye. Heka munachelewa? Man: Muchetu wakala mure dzakpwamba ni mulume. N: Asenani! Gatuwiwa Puma, hebu dze? (about madzi) Amba we kulola dzulu unamufyula mushipha ye mucheo. Amba mwi mwawala are, ayawenu awala adide adide. Mwi muchiwala are. (makokoteri 開始) ","kayamba,kuzuza,laika",1989/12/15 0:00:00
1471,"呪文","チャリのクズザ02","Nyamawi(at Mwamoko)"," Hai, hai, hai mwana matoro, mwana ngiya, mwana muyungo, haya. Hai mwana muchecheko, mukubwa wa bahari. Uwe kukuso ukukusaye vidudu, uchisindika maweni, ukaphirika pwani. Be waphirika pwani Chari. Vivi Chari yunahenzwa ateremuke phapha ziyani. Kuku kuna alume ambao a kuko. Ano meligana be mukanireni, mukanireni, mukanireni, mukanireni. (中断) Yukpwendaphi yuno wa chibakuli? Atu ana kondwe aa. Ima phano na gano madzi go. Chiza kuku pia. Gano madzi go. Heka gaga ga mumu vuoni uchimwagira. Siteteme gaga ga mumu vuoni gaga. Wala chibakuli. Gachisira onjeza manjine. Heka tu. Mwaga tu go madzi. Mwaga pore, lakini. (makokoteri再開) Hai, hai, hai mwana matoro, mwana muyungo, hai. Hai uwe chiliku, mutu wa muchocho, mutu wa umeme(ス), mutu wa upanga(ス). ","kuzuza,kayamba,ngiya,matoro,muyungo,ziya,kusi,meligana,chiliku,vuo",1989/12/15 0:00:00
1472,"呪文","チャリのクズザ03","Nyamawi(at Mwamoko)"," Kakuna kondo kahiri. Kakuna kondo kahiri. Bahari, baharini, baharini, baharini. Kumudzira nguvu za tototo. Kakuna kahiri. Yuyu kumuhenda muzuzu. Kumuhenda wa konda. Kumuyumbisa chitswa. Kakuna. Kakuna kahiri vivi. Hai. (中断) Heka tu, we. Heka. Tsitetema. Heka. Man: Heka, hata ukaheka na makodzage. Maana ro richilaa phapho ni bahi. N: Ro richilaa phapho ni bahi. Karindatumika kahiri. Rindavugbwa rinjine. (makokoteri再開) Hai, hai, umuriche, mwana matoro, umuriche. Ziya ni riro. Kakuna mutu kpwahukpwa ni moyo. Kakuna mutu kuhendadze? Kakuna mutu kuphya. Kakuna. Chikala wakala akaphya ni uwe, mwana marera, mwana muyumbo, mwana matoro, uwe mwana mukangaga. Uwe ichiliku, uwe mwanadigo. ","kayamba,kuzuza,kondo,chitswa,ziya,marera,muyumbo,mukangaga,ichiliku,mudigo",1989/12/15 0:00:00
1473,"呪文","チャリのクズザ04","Nyamawi and Chari and Murina(at Mwamoko)"," Teremukani ziya bomu ra mangera. Karibu, karibu, karibu. Na kuteremuka tototo ziyani. Kakuna kondo. Haini. (中断) Heka uchitiya mumo, uchidzimwagira? (makokoteri 再開) Hai. Umuriche, umuriche, umuriche, umuriche. Hai. Umuriche, hai, hai, umuriche.(チャリに水をかけている) Hai uwe mwana mukulumba. Kakuna kondo kahiri. Umuriche. (同上) Ptu. (ndonga を吹いている, チャリ yugolomokpwa) Kahurire, kahurire, kahurire. Kakuna kondo. Kahurire. Ptu. Na mimi tsikuchimbira nawe. Hata uchidzirwa ni ye p'ep'o wa kurya atu. Nahuryane kamare. Gasire. Maneno ga fujo tu. (チャリ kugolomokpwaし、喋り出す) ","kayamba,kuzuza,ziya,kondo,golomokpwa",1989/12/15 0:00:00
1474,"儀礼","チャリのクズザ05","Nyamawi and Chari and Murina(at Mwamoko)"," C: Hofyi, hofyi, (繰返し大きな声でため息). Nahenza madzi. N: Aaa we wakuhenza madzi we. Uka. Tsiwe yedzikpwiha uwe. Kpwanza udzikudza tuwa ni? Na atu ana kazi yao pho? Haya sambi udzikudza tuwa ni? C: Hofyi, hofyi, hofyi. N: Unahenza madzi udzikudza tuwa ni phano? Aa tsiwe yedziihiwa. Yedziihiwa ni mutu munjine. We udzikudza tuwa ni? Tsikpwihire kpwanza uwe. Tsikpwihire, tsikpwihire. C: Aaa eee aaa eee. N: Tsikpwihire, tsikpwihire... Haya adzikudza hendani? Na tsikpwihire. C: (意味不明の言葉で喋っている) N: Hapana, hapana. Tsikpwihire kamare. Tsinambire gago. Tsikpwihire tse. Haya be uchikala udzikudza munyani, buta munya, wende kpwenu. ","kayamba,kuzuza,golomokpwa,madzi,jinja,要求,別人,妨害",1989/12/15 0:00:00
1475,"儀礼","チャリのクズザ06","Nyamawi and Chari and Murina(at Mwamoko)"," N: Buta munya, wende kpwenu uwe. C: Nahenza madzi bee. N: Unahenza madzi. Be undahewa ni nyani? Na gano tsi gako. C: nahenza madzi mbaa. Naphya mino. N: Amba higa higa higa oga gago. Oga hata ugamale gosi gago. Undakala hebu, hebu, sikizani. Undakala kupigika karibu. Na sino hundakuricha. Undakala kupigika karibu. Sino hunahenza karibu. Mutu huchimupiga karibu, adze pore pore. Haya we sambi unahenza madzi. Na madzi hudzikupha sambi. Mbona unaandika kondo. Hee? C: Na chiru. N: Aaa. Be chikala una chiru,..(屠殺された鶏について) aa ungemuricha hata akafa mwenye baye. Ngere udzimuricha tu. Man: Lakini yuchere muzima. ","kayamba,kuzuza,golomokpwa,madzi,jinja,要求,別人,妨害,kuku,屠殺",1989/12/15 0:00:00
1476,"儀礼","チャリのクズザ07","Nyamawi and Chari and Murina(at Mwamoko)"," N: Sino hudzikupiga karibu sambi, una una... C: Bemba mino dziloka vino. N: Sambi udziloka, kudza hendwadze? Siwe yedzikpwiha, uwe. Sino hudzikpwiha unaona sino. C: Bemba narenga mimi. N: Unarenga be, unarenga voro. We unarenga na kondo. Haya unarenga dze vyo uwe? Heka unarenga vyo? C: Naphya be. N: Hundakupha. Samba sino hudzikupha? Samba sino hudzikupha go madzi? Eee? Samba hudzikupha go madzi? C: Nidzimala vivi. N: Haya uchikala udzimala gariche. Ndakutiyira manjine. (女たちに) Mwi! Vidze munachelewa na madzi mwi? ","kayamba,kuzuza,golomokpwa,madzi,jinja,要求,別人,妨害",1989/12/15 0:00:00
1477,"儀礼","チャリのクズザ08","Nyamawi and Chari and Murina(at Mwamoko)"," N: Haya udzituwani na chirimanjaro hiko? Haya sambi udzikudza tuwani na tsiwe yedzihiwa. Haya haya haya, atu ana maneno ga ichiliku na midigo na malaika. Haya uwe udzikudza tuwani na kuna kaziyo phano? C: Hata mimi na malaika. N: Na uwe nawe u malaika. Be heka unakala musiru? U musiru kpwadze? C: Tsidima kugomba. Mbavu zinagbwirwa. N: Gomba pore. Amba we u musiru. Haya we undaidimadze kugomba, nawe u musiru? Undaidimadze kugomba nawe u musiru? Nzoo pore. Maana tsikukosere madzi kamare. Sikukosere madzi. Unapata sambi madzi manji genye, undapata. Unahewa madzi. Kpwehu kakuna choyo na madzi, sino kpwehu. Hata ganajera. Kpwehu ganajera madzi. Murina: Yaa zuruu..(Murina 水を振りかけながらアラブ語を唱える) Haya reha manjine. ","kayamba,kuzuza,golomokpwa,jinja,要求,別人,妨害,chirimanjaro,arabic",1989/12/15 0:00:00
1478,"儀礼","チャリのクズザ09","Nyamawi and Chari and Murina(at Mwamoko)"," N: Haya udzisikira dze? C: Ni mutswano. N: Ni mutswano. Haya sambi heka utsuma kurenga na usiru. Na sino hunarenga tototo. Haya utsuma kurenga na usiru kpwadze? Na swi hudzikutiya ziyani. Na ndivyo uhenzavyo. Haya we kudza(neg.) ukapiga njerenjere. Ukamba 'ni tototo.' Uwe unadza na usiru, wamba mwiri unaphya. Mwiri unaphya. Samba mino dzukupha ziya woge? C: Be sambi munanilagula mino. N: Haya be sambi. C: Be sambi unauka nyo ukongo mino. N: Vivyo be unauka nyo ukongo? C: Eee. N: Be nawuke. Naswi ndo huhenzavyo. ","kayamba,kuzuza,golomokpwa,jinja,要求,別人,妨害,kuphya,kulagula",1989/12/15 0:00:00
1479,"儀礼","チャリのクズザ10","Nyamawi and Chari and Murina(at Mwamoko)"," N: Na uwe nawe, chikala unahenza gako, unavina sambi yenye. Unavina sambi yenye, woge hata ukole. Haya sambi kaphana kondo phapha. Kaphana mushindano. Kaphana mushindano. Onjezani madzi. Anamadzi heka mwakudza na mukongo wenu, na vino munaandika kukala kandakanda? C: (意味不明の言葉で喋り始める,追加の水到着) N: Muriche baye. Chidzako tsimuhenzere gakpwe. Yuyu (mwalimu jinja) yundayuga uganga yuyu. M(Murina): Aa baye. Kabila vivyo, yuyu yunaidima kukuyuga. N: Aa. Natsiniyuge. Nahusikosane. M: Ima, nimusihi vivi kpwanza. (アラブ語を唱え始める) Kabila vivyo baye, unaona utu sambi.(チャリおさまる) ","kayamba,kuzuza,golomokpwa,jinja,別人,arabic,説得",1989/12/15 0:00:00
1480,"儀礼","チャリのクズザ11","Nyamawi and Chari and Murina(at Mwamoko)"," N: (Murinaに) Wamuwarirani yuno muche we? Ngere wamuricha hiyu. (Chariに) Be uwe kumba mwanao yu hivyo. Be mino tsimwenzi ye mwanao. Be we kumba u hivyo, simwenzi ye mwanao. Woman: Mba, ye yundaiga ameye kpwani. (鶏を屠殺、次いで占うために鶏は放り投げられる) N: Ha, tsupha kuku. Mucheo yuyu yunatsodzeka yuyu? Sindamutsodza. (チャリに向って)Mayo ee, u muzima? C: Ni muzima kamare mimi. N: U muzima kamare uwe. Kamukanye yiye, laika yiye. Wende kamukanye na yiye, kamukanye. Na kuku kpwehu uchidza, be karibu yehu ni yiyi ya madzi. Ndiyo karibu yehu. Na sino kahwenzi maneno manji be. Karibu yehu ni yiyi ya madzi. ","kayamba,kuzuza,golomokpwa,jinja,別人,arabic,説得,鶏,供犠,占い",1989/12/15 0:00:00
1481,"儀礼","チャリのクズザ12","Nyamawi and Chari and Murina(at Mwamoko)"," C: Nakoka bee. N: Uuh. Utsilale be phano. C: Unaniolaga. Niuke. N: Sagala pho dzuludzulu ya gongo. Kamwambire go maneno. Umutsoze tsoga kumi na mbiri phapha na kumi na mbiri phapha na kumi na mbiri moyo wa nyuma. Chikala unaatsoza ika vivi. Ni simutsoze nikabananga wira wangu wa dziloni. M: Aaa. Muricheni. Adziphake nyo muhaso. N: Haya. Kuku udziawala kare. Aa be haraka haraka. Mino nahenza nikunze pingu. Na zo pingu be zinahenza zizi mbiri, na mioyo michache. Haya haraka haraka. Maana mino senzi nilale machero. Niuyire kahiri gaga ga dzana. Sienzi. Aaa we baye kona wee... M: Aaa. Kayuga. ","kayamba,kuzuza,golomokpwa,jinja,別人,説得,pingu,kutsodza",1989/12/15 0:00:00
1482,"噂","チャリのクズザ13","Nyamawi and Chari and Murina(at Mwamoko)"," N: Yunayuga. Ukakala u moga na ko kpwako chitswani, kuna mutu wa kukpwamba 'hai'. Unamuricha(p'ep'oを) amba yuyatu... Woman: Kala muganga ni Dalu, kala ni yiye Dalu, hata yuhenda phauke vyenye. N: Uwe mutsedza wangu hangbwe, Dalu wakpwenda amba hinyano 'munenda kpwa Nyamawi, mwimwi. Una kazi yani yiye. Kalavya pesa.' Hata ni kondo yenye yiyo. Ano akala anadza ko kpwangu kudza lagulwa. Nichidza amba 'yuno Dalu samba hata wachimbira muniwe(患者のこと), hata wanyima(ス) pesa munziwe. Na kuchimbira uganga, udziuricha. Uchimbira nyama.' Phapho achenda(Daluが) zama. Ye wakudza gomba higo. M: Dalu yuphiye? N: Dalu ye wa Makamini. Be Dalu mwanzo kamwidima yuyu muchetu. Kamuheza hata muhasowe. ","muganga,批判,抵抗",1989/12/15 0:00:00
1483,"儀礼","チャリのクズザ14","Nyamawi and Chari and Murina(at Mwamoko)"," Woman: Aaa yunachimbira. Yunauka vyenye. Undamona dzakpwamba yunenda tabawala(ス), kumba vira ndo charo. C: Laa. Mino be nihendedze? N: Uwe, uwe vivi enda kpwenu ukahurire. Ugodzere wira. Enda kpwenu ko milimani, kahurire kpwenu milimani... Enda kpwenu kpwa pore pore. Enda kpwenu kpwa pore pore. Sino hunahenza uzima kpwenderera mbere. Sino hunahenza kazi. Uganga kpwenderera mbere. Phondakala phanakopa, we nyosha na hiphano. Phondakala phanakopa, we nyosha. Ni hiphano kpwenderera mbere tu. Ukahewa chikombe. Mino dikudza na karibu phapha. Sidzire na maneno manji. Dzikupiga karibu tu. C: Bee mino tsina kondo. N: Kuna kondo. Be heka we hata unadza kuno? Unadza nihendedze? Udzikala unahenza uhendedze? ","kayamba,kuzuza,golomokpwa,jinja,別人,説得",1989/12/15 0:00:00
1484,"儀礼","チャリのクズザ15","Nyamawi and Chari and Murina(at Mwamoko)"," C: Dzikala nahenza vibadzi(dim.madzi). N: Udizkala unahenza madzi, udzihewa. Undahewa kahiri go madzi. Lakini vivi enda pore pore. M: Ga kunwa? C: Kpwani kaphana vibadzi vichache? N: Madzi vichache kaphana. Gahumirwa.. hata hudzinyala vino. We baba mvaha. Udzisahau muno. M: Muwa. N: Hapana hudzikala marashi samba na kahuhumire muno. A be kahuhumire vyenye. Kaphana. Ndakuhumira. Machero undapata. Undapata machero. Usihende kondo. Undapata machero. Undapata machero. Enda razi. Tsimurye, tsimurye, tsimurye uwe, muchina milimani, uwe muchina dziwe bomu. Tsimurye uwe muchina mukangagani, uwe muchina baharini, tsimurye.
","kayamba,kuzuza,golomokpwa,jinja,別人,説得,madzi,marashi",1989/12/15 0:00:00
1485,"儀礼","チャリのクズザ16","Nyamawi and Chari and Murina(at Mwamoko)","
N: Sino yehu ni karibu, na sino phapha kahuna kondo. Akale muzima,
akale muzima. Sino hunahenza ataphuke, akale muzima. Kpwanza machero
namupha kazi machero. Namuhenza ende kuko, akatuwe mutu Puma. Machero
na mucharo ni uwe be. Ndiwe mucharo. Wira ndakupha, na mucharo ni
uwe. Na ndonga ndakupha machero. Kisha wende Puma. Na mucharo ni
uwe. Tsipho kondo. Tsikukala yuno(Chari) ni mucharo, kisha ukakala ko
mbere, unenda uchimufyeha mbavu, hata! Chikala unatuwa gago, sino
hundakosana. Mino nakupha kazi ya tototo. Ya uchizuka, uzuke tototo.
Haya enda pore pore. Tsikufanya mambo manjine. Enda porepore.
Nahutsameni phapha. Kondo ya phapha yisira. Hindeni hikura.
MW(female muganga): Mwanzo undapata wira ubomu wenye, uvine sambi yenye,
hata utosheke. Kuvugula. Tsimuvunza mongo mongo.
","kayamba,kuzuza,golomokpwa,jinja,別人,説得,退出,人称,mucharo",1989/12/15 0:00:00
1486,"儀礼","チャリのクズザ17","Nyamawi and Chari and Murina(at Mwamoko)"," MW: Kala ni wira unahewa wira ubomu muno. Hata uvine mwenye hata utosheke. M(Murina): Haya be uvugule mino dzikpwihira kazi phapha. Uhewe kazi, wende kpwehu ukahende kazi. H: Haya uvugule, mayo, uvugule. M: Mino vivi ndamupha kazi. (霊、各人と挨拶し握手を交わしながら去る。クズザは終了し、人々は木の下に集 って酒を飲み始める。) ","kayamba,kuzuza,golomokpwa,jinja,説得,退出",1989/12/15 0:00:00
1487,"雑談","呪医の教育1","Nyamawi and Chari and Murina(at Mwamoko)","N: Unamanya ni muche na mulume. W1(Woman1): Ni airi kpweli. W2(Woman2): Ni airi bahi. N: Sambi chikala yuyatu mumwenga yuna munziwe alagulaye osi. Kpwala siku anadza osi. Yaani dzak'amba upigbwa karibu yuyatu munziwe. Rindakala tsi kosa riratu. Sambi ye achidza, achikala unarira, yunamba ni baha kala namutuwa yiye nikamwambira. Be sambi atu ahahu aidimadze? Mino nimanyavyo kpwanza, chikala dza vivi ni nyuma, we u mbere walaviwa nze. Be hata kakala udzigbwira uganga, na ni wa kuzuza, unaidima kukala nyuma. We ukanikaribisha mimi. Yaani kpwamba ni mwana madzi. Chikala muganga wangu wakamilika chiganga, namulolera. Ende vyakpwe, akamuwale huya. Phondakala phanamushinda, nindaphafanya. Nielewavyo. Haya. Sambi ye achikala unarira wivu.","muganga,kulavya konze,mwanamadzi,kuzuza",1989/12/15 0:00:00 1488,"雑談","呪医の教育2","Nyamawi and Chari and Murina(at Mwamoko)","W1: Yuna..mino tsiambirire. Lakini uonavyo wambirwa uwe, amba uwe ndiye mimi. Airi ni airi. Be nahende hukaanye go maneno genye. Go maneno genye, na be gandanywa go maneno genye. N: Be hiye yunadziyuga hiye, lakini naalorere uganga unafanywa. W1: Haya kona, ndo yunanza kpwamba dzuwa ridzetswa. Haya... Namba 'haa, chikala ridzetswa, lala. Ela kuchicha, machero utsirauke bule, ukadza onana na nzovu, kala hata saa zo mwenga uchidza fika atu a wirani. W2: Nitiye mihahu hebu nitiye mihi? N: Tiya mihahu. Tiya mihahu, chidzako utiye ya mudigo mihi mihahu nayo...","muganga,kulavya konze,準備",1989/12/15 0:00:00
1489,"歌","カヤンバソング","at Mwamoko"," (mwanamulungu1) (solo) mwanamulungu mwanangu, mayo ziyani kuredza mvula namogopha mayo ziyani kuna marero (chorus) mwanamulungu mwanangu, mayo ziyani kuredza mvula namogopha mayo ziyani kuna marero (above repeated 3~4times) (solo) ziyani mwanamulungu wee ziyani mayo nambwa ni mayo 'pore' wee ukavyoge ziya ra uganga haini mvula ya vuri yagbwa yichinimala mwiri we ziyani mwanamulungu mukangaga munyetera ziya (repeated by solist 3~4times) (chorus) ziyani mwanamulungu wee ziyani mayo nambwa ni mayo 'pore' wee ukavyoge ziya ra uganga
","kayamba,mwanamulungu,ziya,marero,mvula",1989/12/15 0:00:00
1490,"歌","カヤンバソング","at Mwamoko"," (mwanamulungu2) (*) twende twende dze(or vyo) mwanamulungu hiye eee (refrain from here twice or three times, the solist sometimes adding improvising variations such as
haraka haraka mwanamulungu twende wee)
naihiwa tsaka kulu kpwani ziyangbwa ra chechemu ziyangbwa karivyogbwa rivyogbwa ni muganga twende, twendedze? mwanamulungu twende wee ukavyoge ziya
","kayamba,mwanamulungu,ziya",1989/12/15 0:00:00
1491,"歌","カヤンバソング","at Mwamoko"," (mwanamulungu3) Hoo lamukani achina madiwa lamukani achina madiwa muchilala, muchilamukani mutsilale sana mukabera uganga mayo lamukani mulungu hai
","kayamba,mwanamulungu,madiwa,kulala",1989/12/15 0:00:00
1492,"歌","カヤンバソング","at Mwamoko"," (mwanamulungu4) Howa mwanamulungu mayo mwanamulungu a hoya mayo muganga wangu mayo mwanamulungu a hoya muganga wangu (合唱) mayo mwanamulungu hoya muganga wangu
","kayamba,mwanamulungu,muganga",1989/12/15 0:00:00
1493,"歌","カヤンバソング","at Mwamoko"," (mwanamulungu5) kunalia ngoma ko ziyani kulia ngoma (以上2回繰返し) kuna mwana nyoka yunapiga hodi kunalia ngoma ko ziyani (合唱) kuna mwana nyoka, yunapiga hodi kunalia ngoma ko ziyani
","kayamba,mwanamulungu,ngoma,ziya,nyoka",1989/12/15 0:00:00
1494,"歌","カヤンバソング","at Mwamoko"," (mwanamulungu6) mayo mwanamulungu akaonerwa we mayo kaonerwa we mayo navoya mulungu mulungu humukanze konerwa mayo navoya anangu navoya mulungu
","kayamba,mwanamulungu",1989/12/15 0:00:00
1495,"歌","カヤンバソング","at Mwamoko"," (mwanamulungu7) vino mwingo, mayo mwingo wangu katezwa(ディnidzitezwa) howa mwingo wangu londa(ディ nahenza) mwingo aganga angu londa mwingo wa muganga ni zumiro
","kayamba,mwanamulungu,mwingo",1989/12/15 0:00:00
1496,"歌","カヤンバソング","at Mwamoko"," (mwanamulungu8) hoo nikalole anangu Mwache nihendedze? kalole anangu kalole anangu Mwache kalole anangu
","kayamba,mwanamulungu,mwache,kulola",1989/12/15 0:00:00
1497,"歌","カヤンバソング","at Mwamoko"," (mwanamulungu9) mwanamulungu anangu bwaga(ディkubita) ziya. chirya chikumbu ukumbuke bwaga ziya
","kayamba,mwanamulungu,ziya",1989/12/15 0:00:00
1498,"儀礼","チャリのクブラミジゴ01","Nyamawi and Chari and Murina at Mwamoko","
カヤンバ開始
(mwanamulungu 1~9)
mwanamulungu1
mwanamulungu2
mwanamulungu3
mwanamulungu4
mwanamulungu5
mwanamulungu6
mwanamulungu7
mwanamulungu8
mwanamulungu9
N: Pigani mwarabu. Mbona munaima. Pigani mwarabu. Mutsoye.
(mwarabu1~3)
mwarabu1
mwarabu2
mwarabu3
(チャリいきなり歌を歌い出す song of nungu ) C: Kurira nungu ee kuyeya nungu muganga wachimbira kondo kuyeya nungu aganga taire... cf. nungu(DB6010) Woman: Amba munambwa mumuuze mwi aganga. Man: Maana ngari kaimbire wira uo. Yukudzirwa ni chitu.
","kayamba,nungu,kugolomokpwa",1989/12/15 0:00:00
1499,"歌","カヤンバソング","at Mwamoko"," (mwarabu1) yo yo taireni ee mafundi taireni aganga taireni navoya koma mulungu mwema ee aganga taireni
(mwarabu?2) wagondomola moyo wanigondomola wee nariwa ni tabu wanigondomola moyo
(mwarabu?3) Eee mayo konilaako ziyani ngoma moroni wee nendako ziyani
","kayamba,mwarabu,k'oma,taire",1989/12/15 0:00:00
1500,"歌","カヤンバソング","at Mwamoko"," (chitsimbakazi1) (solo) Namutuwa rangi na makazi we Muyemuye na makazi manji nikavyoge ziya bomu yarabi we Muyemuye na makazi manji (Chorus) Namutuwa rangi haya rangi mayo na makazi hee Muyemuye na makazi manji nikavyoge ziya bomu hee Muyemuye na makazi manji
(chitsimbakazi2) chitsimbakazi hee hoo mayo hee dzibara vugula njira nitsupee chitsimbakazi cha mwanamulungu nariwa nini hee we mayo we mwanangu vugula njira nitsupee
","kayamba,kugondomola",1989/12/15 0:00:00
1501,"歌","カヤンバソング","at Mwamoko"," (musambala1) Sambala ee nauphiye we naihiwa sambalani we ukadharau uganga mimi mayo naihiwa sambalani wee uganga ndauricha ee chikala ni muzigo undauka na adigo ala muduruma undauka na aduru ee musambalaa urizwa nini muganga wa sambalani wee usidharau uganga
(musambala2) muganga sambala hee mwingo wangu ni tabu hee uganga wa chidigo uganga ndauricha mayo kondo haha howe mwingo wangu ni tabu hee uganga wa umbeya uganga wa chidigo ni tabu hee uganga ndauricha
","kayamba,ziya,ngoma",1989/12/15 0:00:00
1502,"儀礼","チャリのクブラミジゴ02","Nyamawi and Chari and Murina at Mwamoko"," N: Sema mwenye. C: Dzikala naloka tu. N: Dzikala unalokadze? Nawe uchiloka, sema. Naswi hudzilagana, chikala udziloka, useme. C: Be ni saa zizi? N: Haya zo saa za kusema ni zizi. C: Dzikala dzikudza lola tu. (chitsimbakazi 1 開始) (chitsimbakazi 1~4, musambala 1~3 チャリ自分から jinja 1,2を歌い出す。書き起こしは一部省略) chitsimbakazi1 chitsimbakazi2 musambala1 musambala2 jinja1 (jinja 2 全員で合唱) jinja2 N: Haya mwabaye maneno, mwabaye maneno, mwabaye maneno, kudzecha, kudzecha. C: Nahenza madzi baye. Nasikira chiru baye uwe. N: Mupeni madzi, mupeni madzi, mupeni madzi.
","kayamba,kugolomokpwa,jinja,madzi,maneno",1989/12/15 0:00:00
1503,"儀礼","チャリのクブラミジゴ03","Nyamawi and Chari and Murina at Mwamoko"," C: Haya wahi. Nidzenwa madzi kare bahi. N: Haya baye, maneno baye. Uniambire kare maneno baye. Haa nyamalani, nyamalani. M(Murina): Hudzikudza ugangani. Na hunahenza huvoye koma. Hulavye uganga. Na kisha kuambirana ndo sawa, musena wangu. C: Tsina maneno mino. M: Kuna maneno? C: (聞き取れない) N: Unasikira vorovoro? Haya unasikira vorovoro vyani we? C: (チャリ、ガンダ語で喋る) N: Haya unasikira voro kpwadze? Ha uno ni wira. Na ni wira wa uganga. C: Heee, we, hofwi. Nakulamusa, be utsambe nina kondo bahi. N: Haya hata mimi nami nahenza unilamuse, maana tsi kondo baye. Maana mino dzikpwihira wira, udze uvine. Chiricho phapha unambire baye.
","kayamba,kugolomokpwa,madzi,maneno,jinja,異国語",1989/12/15 0:00:00
1504,"儀礼","チャリのクブラミジゴ04","Nyamawi and Chari and Murina at Mwamoko"," N: Na ye myenye aphole. Na machero uganga ukale tototo. Hura undaulavya, uphise anzio. Apate jiba(turn) rao nao, akale tototo. Ndigo go dzikpwihira mwabaye. C: (チャリ、ガンダ語を喋る) [change tape] (ガンダ語続く。ときおりドゥルマ語の単語らしきものも混じるが、理解不能) M: Ndurenge ni mukongo bwana. (チャリ、ガンダ語) M: Ndurenge ni mukongo. (チャリ、ガンダ語) C: Udzizsikira go nikpwambirago? N: Aaa be uwe unaniambira. Ela manjine tsisikira lakini. Vivi kona go uniambirago tsisikira manjine. C: Amba hee! N: Eee. C: Nidzikudza kulamusa na kukuphirikira mwana. Uwe kumumanya. Ye mwana ni Zenge. Unamumanya uwe?
","kayamba,kugolomokpwa,jinja,異国語,mwana",1989/12/15 0:00:00
1505,"儀礼","チャリのクブラミジゴ05","Nyamawi and Chari and Murina at Mwamoko"," N: Aa tsimumanya. C: (チャリ再びガンダ語で喋り始める) N: Baye yedzimuricha nyumbani kare ye. Samba we udzimuricha ko nyumbani? Na samba ye munjine yedzinonyesa ndiye yuyu. (People burst into laughter) N: Anze kuphola yuyu yedzinonyesa, hata ye ariye nyumbani kahi ndiye Ndurenge, aphole. Mino nitsuma nikawale, we unamufyeha. Chikala unamufyeha, mino nihendedze? (チャリ、再びガンダ語) C: (聞き取れない)... kumanya masera maana wehu mudigo, kuna ngoma yehu digo, maana ni elimu. Mimi ni kukudza kulola tu mino, maana ni mudigo na maana ni musera(shera). Kumanya ni musera hiye. N: (laughing) Ni musera.. Ni shera uwe! C: We sambi kumanya ni musera we. Musera kukudza na kuhewa kazi ya wenu. na mudigo naye. N: Eeh kazi naye. C: Be ni kukudza kulamusa tu. N: Ee yo ni sawasawa. C: Ee Nichimona musena yunahewa kazi, nasikira raha. Be wee. N: Uchimona munzio ambaye unafanya kazi naye unasikira raha? Be utsiazize(←ku-ziza), utsiazize. C: Mino kpwanza nichikala ninaaziza, uwe kundaona mutu. Yunakunza kunza tu. Kuhewa kazi na kuphokera. Ela mino nakudza na kutseka na kukurira. (チャリ再びガンダ語) ","kayamba,kugolomokpwa,jinja,異国語,mwana,人称",1989/12/15 0:00:00
1506,"儀礼","チャリのクブラミジゴ06","Nyamawi and Chari and Murina at Mwamoko"," N: Haya be uchikala u vivyo, ni tototo. Uchikala undaaphisa njira aratu ayao, anzio aratu nao ahende kazi yao. Kpwa dza vyo wambavyo chikala nafanya kazi na nina musena ko nyuma, nasikira tototo. Haya be nami nasikira tototo. C: Mino natosheka kapindi(ギ) baye. N: Watosheka kapindi. Haya be chidzako uphise anzio baye, nao unalorere. C: Nagurirwa baye nguo bomu. Nichihewa chiluu baye. Nichihewa marinda manji, baye. Hayiyaa yaa yaa. N: Sambi amba ayao aphise ahende njira baye. Avale vituku. People around: (laughter) M: Undagurirwa vivyo go marinda. Elakini kazi yituwiwa mwenga mwenga. Nahuse yiyi ndo hugule marinda bwana.
","kayamba,kugolomokpwa,jinja,異国語,人称,chirungu,nguo,marinda,要求",1989/12/15 0:00:00
1507,"儀礼","チャリのクブラミジゴ07","Nyamawi and Chari and Murina at Mwamoko"," N: Hata kumba unanilemba ni kuna. C: Nasikira raha uwe. Na raha uwe. N: Nakpwambira uhurire, undagurirwa chikala ni gago. C: (ガンダ語) N: Be vivi unaniambira ga kukala... chikala kugula nguo, ndo yuno kundamupha mwana, ni paka agule nguo? Sambi we baye. Sambi mino nami nakpwamba uni... C: Si mimi. N: Si uwe? Be heka we phano unaniambira, achigula nguo nyinji nami ndahenda nguo nyinji kpwa yundakala yugula. Vino nawe unanilemba. C: Haa tsi mimi be. N: Haya ni nyani? C: Nasikira kushononeka nami. (再びガンダ語)
","kayamba,kugolomokpwa,jinja,異国語,人称,虚偽,情緒",1989/12/15 0:00:00
1508,"儀礼","チャリのクブラミジゴ08","Nyamawi and Chari and Murina at Mwamoko"," C: Napata chiluu baye, na nguo nyinji baye. Hata nasikira furaha. (再びガンダ語) Hata nichienenda, nasikira raha. kpwenda kpwenda. Yii Yee. (people around: laughter) N: Baye yo kondo kuyiwala we. Na we baye kpwa vyo urivyo, wapata chino chiluu we baye. Sambi we chikala wahewa chino, sambi nami kunionyesa phatu phachache, nikapata kuelewa chidogo. C: Nakupha phatu. nakuonyesani, unahenza utu wani? N: Nahenza mwana. C: Mwana wa kuvyalwa na magulu ga kpwakpwe? N: Na magulu baye. C: Yundakudza mwenye baye. undamona vyala sambi yenye. (people around: laughter) N: Chira chiluu chendakala chinatsukulwa ni nyani, chino, ni ani, chiluu chino? C: Yunadza kare vivi. Oo navala sambi yenye vivi. N: Yendakala yunatsukula chino chiluu ni ani? Chino baye.
","kayamba,kugolomokpwa,jinja,異国語,人称,mwana",1989/12/15 0:00:00
1509,"儀礼","チャリのクブラミジゴ09","Nyamawi and Chari and Murina at Mwamoko"," C: Mwana yundakudza baye. N: Rini? C: Undakudza sambi hata undamona anadundurika mwenye. Analoka phapha uwe. N: Ee ela kunilemba baye? Nafikiri kondo ni gaga marinda, ndo genye kondo. Ndakutsakurira. Vivi mwanzo nahupatane ni nda.. C: Mino nichiloka phapha, kazi yangu ni raha. Kpwanza mimi chila siku nichidza nadza na vorovoro. Lakini rero nasikira raha. Maana ninafuraha. Musena yunahewa kazi. Mudigo? N: Mushera na mudigo anahewa kazi. C: Yunahewa kazi baye. Na mimi nasikira mutswano kpweli kpweli. Nauka be mino bahi. N: Haya uka. Be ende tototo.
","kayamba,kugolomokpwa,jinja,異国語,人称,mwana,marinda,退出",1989/12/15 0:00:00
1510,"儀礼","チャリのクブラミジゴ10","Nyamawi and Chari and Murina at Mwamoko"," C: (Jinja2 の歌を歌い始める) Nindahendadze? muganga nasirima na tabu navoya uganga wangu... jinja2 Z: Ni uvugule maana dzikala mutumia mimi Zenge. N: Na yuyu mwenye akale muzima phamwenga na yuyatu mwana yuyatu akale muzima. Utsende na kondo. Mbona hata yuno(チャリのこと) kurima kpwenye. Achenda rima, lumwenga tu. Kuchicha, karima kare. Ni mukongo muno. Baye. C: Kurima? Unahenza kurima uwe? Mimi narima kpwenda kpwenda. Narima. Kurima kpwenda kpwenda tu. N: Uwe tsona? C: Narima. Kurima kpwenda...
","kayamba,kugolomokpwa,jinja,異国語,人称,mwana,kurima",1989/12/15 0:00:00
1511,"儀礼","チャリのクブラミジゴ11","Nyamawi and Chari and Murina at Mwamoko"," N: Na uganga. C: Hapana. Nataka kurima na kurya wari bahi. Na kulala. N: Kurima na uganga. C: Maye, mino tsindarya wari mino. Kpwanza vivi tsindarya wari. Udzinamba nirime. Nidzanza rero tsirya. N: Aaa we baye. Haya be tsende ko mundani. Utsende. Mwaka(Woman muganga(Mw)): Nyo anache undafuga nani? C: Hee nakula ndizi. Mw: Mwanaduruma ni ni kufugbwa ni ndizi? Man: Ko ugandda be chikala nyo aganda arya ndizi. M(Murina): Yo migomba ni miiri pho mudzini. Undaryani uwe? C: (チャリ、ガンダ語を喋る、途中から「ガンダ語」の歌に変わる))
","kayamba,kugolomokpwa,jinja,異国語,kurima,拒絶,mugomba",1989/12/15 0:00:00
1512,"儀礼","チャリのクブラミジゴ12","Nyamawi and Chari and Murina at Mwamoko"," (While Chari is singing in chiryomo) M: Kuna akili we, hata hee. Kuimba be na kuvugula. Be kisha na kazi ndiyo niyihenzayo sana. Na ndimwa hurime, hurye ndizi. C: Nauka be. N: Haya be uka tototo. Uka tototo. Uka tototo. Ende tototo. Uganga, uganga. Pesa kaziphenya nyumbani. WM: Haya tototo na kuvugula kuvugula. Haya uwe ndiwe uyugaye. N: Ni uwe ndiwe uyugaye, pesa zikale nyinji ko nyumbani. MW: Kazi, kazi sino hunahenza pesa. M: Haya be na kuvugula. Z: Kuvugula kuvugula nahenza muvaha wangu, mimi Zenge. Maana dzikala mutumia. Kuvugula. Ni uvugule mayo. Mino nahenza muvaha wangu. WM: Akpwavize mukoba. Amba kufika kahiri. N: Unahenza madzi?
","kayamba,kugolomokpwa,jinja,kurima,拒絶,mugomba,退出,akili,mukoba",1989/12/15 0:00:00
1513,"儀礼","チャリのクブラミジゴ13","Nyamawi and Chari and Murina at Mwamoko"," C: Eee. Ninwe mba. Nuke baye. N: Haya kaphana utu. C: Nakuyuga uwe. Unanimena kare. N: Haak. Tsikumena kamare, musena wangu. Wa kuniambira maneno madzo kpwanza. Hata tsikumena. Wa kuniambira maneno madzo, hata tsikumena. (interval: 雑談2分ほど) N: Haya. Ngoma mbere! (カヤンバ再開 sanzua ) (録音中断) (録音再開) (mukpwaphi 1,2,3; mugala 1; gojama 1,2; mwakulala; punghewa 1,2,3) (テープ1終了)
","kayamba,kugolomokpwa,jinja,退出",1989/12/15 0:00:00
1514,"歌","カヤンバソング","at Mwamoko"," (sanzua) (solo) haa we dzirimala mwanangu mwanalume howe(or dendelee, tototo etc.) howe dede ndarionaphi mwanalume howa (chorus) dzirimala mwanangu mwanalume howe howe dede ndarionaphi mwanalume howa
","kayamba,sanzua",1989/12/15 0:00:00
1515,"歌","カヤンバソング","at Mwamoko"," (mukpwaphi 1) shongolio shongolio mukpwaphi ee naronga(ディ kpwiha) tumbaku tarirera(ディ karirera) mwana (三回繰返し) tumbaku ra kusaga tumbaku ra kunusa tumbaku hoo hoo hoo howa tumbaku tarirera mwana ee una mukowa ng'ombe, ng'ombe, nalala nderi unarya ng'ombe ya bule mayo nikamaka(ディnidzimaka) nikagbwira(nidzigbwira) mwingo nikanutsa(nidzinutsa)
","kayamba,mukpwaphi,tumbaku,ng'ombe,mwingo,kunutsa",1989/12/15 0:00:00
1516,"歌","カヤンバソング","at Mwamoko"," (mukpwaphi 2) mayee una mambo we haya kondo yina mambo uwe haya mwanajuma bwana kaseja unalembwa ni moyo we howa bwana kaseja mwenye kenzi (合唱) Dzana napata nguma ya bwana kaseja unalembwa ni moyo we, howa bwana kaseja mwenye kenzi
","kayamba,mukpwaphi,kaseja",1989/12/15 0:00:00
1517,"歌","カヤンバソング","at Mwamoko"," (mukpwaphi 3) We mayo mulungu una mambo haa dzambwa nende hee dzambwa nende we wawe ee kadungata kadungata mudzini kpwa Bekodza kadungata
","kayamba,mukpwaphi,kudungata",1989/12/15 0:00:00
1518,"歌","カヤンバソング","at Mwamoko"," (mugala) mayo nauza wee mayo nguo yangu ya mugala
","kayamba,mugala",1989/12/15 0:00:00
1519,"歌","カヤンバソング","at Mwamoko"," (gojama 1) gojama ndiwe mwenye ngome mayo gojama ni nyama wa nyika naolagbwa uriwa nini baba? gojama ni nyama wa nyika
","kayamba,gojama",1989/12/15 0:00:00
1520,"歌","カヤンバソング","at Mwamoko"," (gojama 2) mwalimu gojama, una nini we? nzoo, uwale mizigo wende nyika
","kayamba,gojama,muzigo,nyika",1989/12/15 0:00:00
1512,"歌","カヤンバソング","at Mwamoko"," (jine tsimba) unarya nyama mayo simba wa mabawa yunarya nyama simba wa mabawa wee yunarya nyama
","kayamba,jine tsimba,kurya nyama",1989/12/15 0:00:00
1522,"歌","カヤンバソング","at Mwamoko"," (mwakulala) ziya rangu, ziya rangu ziya rangu ndimi mwakulala ziya rangu mugayi mayo
","kayamba,ziya,mwakulala,mugayi",1989/12/15 0:00:00
1523,"歌","カヤンバソング","at Mwamoko"," (pungahewa 1) zumo ra pungahewa, namala mali bahi mwanangu gbwira fumo na ngao nikedza tsembera mwana madiwa haya howa namala mali chemula vino chemula mbega chemula karinda zani mwana chemula mbega chemula karinda
","kayamba,pungahewa,madiwa,mali,mbega,karinda",1989/12/15 0:00:00
1524,"歌","カヤンバソング","at Mwamoko"," (pungahewa 2) mwana ni uwe yechimbira mvula giryama yinagaya mayo ayangu mulungu una dambi uwe kona giryama yina dambi
","kayamba,pungahewa,mvula,giryama",1989/12/15 0:00:00
1525,"歌","カヤンバソング","at Mwamoko"," (pungahewa 3) wivu na ngoma ni sawa wivu na ngoma ni sawa muche wangu mudzo yunalowa we wivu na ngoma chemula mbega, chemula mbega chemula uwe mwanangu nariwa chemula mbega kare baba peremende, baba peremende mayo gagombwago ni kondo baba peremende
","kayamba,pungahewa,wivu,ngoma,peremende",1989/12/15 0:00:00
1526,"儀礼","チャリのクブラミジゴ14","Nyamawi and Chari and Murina at Mwamoko"," (mudigo?) chemula hee mayo mwenehu chemula hee mayo mwenehu...
C: Tsirya wari mino. Men: Uryani? C: Nahenza manga. Na nzala wee. M(Murina): Samba uhenzani uryeni? Uhenzani kpwani? C: Kpwani kunimanya niryacho we? M: Aaa uwe chidzako unanikosa uwe. C: Aaa nahenza... M: Haya godza nikakuwarire. C: Na nzala uwe baye. (chiyuga aganga)
","kayamba,golomokpwa,mudigo,manga",1989/12/15 0:00:00
1527,"儀礼","チャリのクブラミジゴ15","Nyamawi and Chari and Murina at Mwamoko"," C: Be naye yudzuka, ye mutu mwenye kurya. Z: Amba yukpwenda kutsumira uwe. Nasha(naphya) mimi, nasha be kosha(kuphya) Una nzala jeri yiye. (Murina returns with a cup of soil) C: Be ni kadide uwe. Z: Kanakutosha kako, nzala yo. C: Heka unanuka mikojo. Be hata ni mawe laa. M: Be nako kakuna... C: Be we udzikpwenda tsakula go mawe kasidi. Mino ni bahi be. M: Haya be ni bahi nami ati. Mwanzo tsienzi mutu wa kurya mitsanga mino. C: Aaa bahi. M: Hudzikosana kare be vivi. Mino nakupha, utsife na nzala. C: Ni mawe amba baye mino tsina meno. Dzino mwenga ritoka be.
","kayamba,golomokpwa,mudigo,manga,mitsanga,泥",1989/12/15 0:00:00
1528,"儀礼","チャリのクブラミジゴ16","Nyamawi and Chari and Murina at Mwamoko"," M: Haya nenda nikatsakule kahiri. Be ukadza amba ni mawe kahiri. C: (チャリ再び自ら歌い出す) Chemula karinda anangu Chemula urinda hee... (歌しばらく続く) N: Uka uwe sambi. Oya. Uphise ayao. Unahewa nawe arye. Be unarya leu idzo. Maana phapho uchisumbisa phapha, tumbo inakala tele muno. C: Dzimvuna hata aa. N: Haya hata mimi dzimvuna. C: Kuryirye. N: Dzerya muno. C: Hofyi. Be nauka wahi. M: Haya haya be uzima kisha.
","kayamba,golomokpwa,mudigo,manga,mitsanga,泥,退出,譲歩",1989/12/15 0:00:00
1529,"儀礼","チャリのクブラミジゴ17","Nyamawi and Chari and Murina at Mwamoko"," C: Haak. Uzimao uwe. M: Mino ni muzima kulaa hangu pindi. C: (mwalimu jabale を歌い出す。誰もついてこれないのでムリナが教え始める。) C & M:(歌) Na hodi, mwalimu jabale hodi ee. Ni nani ananita fungua mulango ni mimi mfalume, mtoto wa jabale leo ni mwalimu njoo yarabi sorotani M: Hayani imbani. Mino nenda nikalole chitabu. Maana yukpwenda tsakula chitabu. Man1: Uwe muzee unauka na uo wira. Kaudzngbwe kpwinjira masikironi.
","kayamba,golomokpwa,jabale,muganga,wira,知識",1989/12/15 0:00:00
1530,"歌","カヤンバソング","at Mwamoko"," (mwalimu jabale 1) Na hodi, mwalimu jabale hodi ee. Na hodi, mwalimu jabale hodi. ni nani ananita fungua mulango ni mimi mufalume jabale, mtoto wa jabale leo ni mwalimu njoo yarabi sorotani
","jabale,swahili",1989/12/15 0:00:00
1531,"儀礼","チャリのクブラミジゴ18","Nyamawi and Chari and Murina at Mwamoko"," Man2: Heka munauhenda wa njama oo wira. Anamadzi ni mwimwi na wira kamwimba. (歌 jabale 続く, jabale 2,3) (呪医 Nyamawi kugolomokpwa,ウウ、ウウと唸る。 歌は続く。ムリナは呪医に 憑依霊を描いた絵を見せ、アラビア語で kukokotera. 続いてチャリ golomokpwa 自ら先導して jinja, karimanjaro を歌い始める。人々それに続く。ムリナは kukokoteraを続ける) (アラビア語ふうの unintelligible spell) Amani kabisa tena ufungue wa saba na sabini. Nataka pesa mimi fundi. Nitoe kazi. Nataka pesa, fundi. Fungua mulango wa sabini na saba. Tena ufungue kpwa mulango wa amani kwa mwenyezi mungu. (再びアラブ語) (歌、続いて jambaしかしすぐに中断) People: Kamo.
","kayamba,golomokpwa,jabale,muganga,wira,知識,アラビア語",1989/12/15 0:00:00
1532,"歌","カヤンバソング","at Mwamoko"," (Jabale 2, or Sorotani) Hoo nariwa wee kuna sorotani eee Howa kuna sorotani ni mwalimu mubarawa
","jabale,sorotani,mubarawa",1989/12/15 0:00:00
1533,"歌","カヤンバソング","at Mwamoko"," (jabale 3) Tsonga tsonga mwarabu tsonga fundi majabale
","jabale",1989/12/15 0:00:00
1534,"歌","カヤンバソング","at Mwamoko"," (jinja1) Napunga p'ep'o ni mwalimu jinja mwanangu jinja ni muganga mwanangu jinja ni muganga pwani niko na bara niko ala ni phapha mwenye nahenda kazi mwanangu jinja ni muganga rero nipani mwingo nivoyere
(jinja2) nindahendadze? nichere kusirima nina tabu ee ninavoya uganga wangu wee ninasirima mayo, nasirima mayo nichilala, navoya mulungu uganga nindahendadze? muganga yunasirima nina tabu ninavoya mulungu wangu wee
","jinja,pwani,bara",1989/12/15 0:00:00
1535,"歌","カヤンバソング","at Mwamoko"," (karimanjaro) Kondo dze karimanjaro kondo dze karimanjaro naihiwa kpwa mayo kpwehu ni kure bara niko pwani niko wee kondo dze karimanjaro
","karimanjaro",1989/12/15 0:00:00
1536,"呪文","チャリのクブラミジゴ19","Murina"," M:(Nyamawi に向って kukokotera) Hebu muvugule kamare. Mino nahenza uzima. Uzima be na tsumo ndiro nirihenzaro. Kisha muvugule chila upande. Muvugule chila upande. Muvugule kpwa mwaka. Muvugule kpwa vuri. Muvugule kpwa mutserero wa dzuwa. Muvugule mulairo wa dzuwa. Na muvugule upepo udze udzo. Upepo ni wa baraka. Upepo kaudza wa moho. Mino na haja na pesa. Miezi miiri nipate pesa nyinji zenye. Nidze nikupe mwanao. Nidze nikupe chitabucho. Chila chitu nahandika mino. Natariza pesa sababu, mbona kutsuma pesa. Chila chitu ni tayari nacho. Nandika chila chitu. Hata ninatariza mbara ya mwenye. Maana anipe mbara nidze. Sababu mbona kunipa mwangaza(ス) fundi. Hebu mutolee nafasi kwa mwenyezi mungu. Na umutolee rehema kwa mwenyezi mungu. Kazi mutapata bila shida. Jirani yako ni mimi. Ndugu yako ni mimi. Rafiki yako ni mimi.
","kayamba,jabale,pesa",1989/12/15 0:00:00
1537,"呪文","チャリのクブラミジゴ20","Murina"," M: Sina ndugu. Ndugu yangu ni wewe. Kwa amani kuimanisha kwa mwenyezi mungu. Lazima nikuambie rafiki yangu nikuombe. Mashehe na masharifu na walimu wote wa misikitini. Namuambieni wangwana, akina chakichaki, wa vumvu wa konde la maji. Akina ziwa la damu. Nyoteni ninawataiza. Taireni tena taireni kabisa wangwana. Mwangalie kiwango cha wenzenu hichi. Na mukipitishe vizuri sana. Na mwendelee sana. vizuri sana. Tena mukiendeshe vizuri sana. Tena mukiendeshe vizuri kabisa. Kwa mulango wa saba na sabini. Amani, tena ugurame. Ugurame kabisa. Wangalie kazi. Upeyani mama yako kazi. Kwa ajili ya mashera haya, akina mushonga meno. lakini nichumiye pesa haraka, mimi nataka pesa. Menikorosho ujaze minikorosho. Pesa ndiyo yenye kuleta kazi baba. Usilaze damu.
","kayamba,jabale,pesa,swahili,",1989/12/15 0:00:00
1538,"歌","カヤンバソング","at Mwamoko"," (murisa 1) manarisa(ギ anarisa) marisadze? zira ng'ombe mbona zarya michewa
","ng'ombe,murisa",1989/12/15 0:00:00
1539,"歌","カヤンバソング","at Mwamoko"," (murisa 2) murisa ni baba murisa mbuzi na ng'ombe ni mwamvuo haya murisa mbuzi na ng'ombe haya
","ng'ombe,murisa,mbuzi",1989/12/15 0:00:00
1540,"歌","カヤンバソング","at Mwamoko"," (murisa 3) mupeni mboga mupeni mboga murisa wangu yunagaya na nzala mupeni mboga
","murisa,mboga",1989/12/15 0:00:00
1541,"歌","カヤンバソング","at Mwamoko"," (unidentified) ndo kuriwa katezwa mimi umbeya hoo umbeya, hee umbeya mayo ni lazima yaani? vyolumaluma na umbeya, howa (合唱) chemula mbega kunani muwele haya dze mwenehu howa tsimanyire howa
","muwele,mbega",1989/12/15 0:00:00
1542,"歌","カヤンバソング","at Mwamoko"," (unidentified) napata chibamba mariamu muche wangu chibamba (incomplete) (合唱) maye rinalala(kayamba が) we rinapigwa kulala phana mwana nyoka
","nyoka,mwana nyoka",1989/12/15 0:00:00
1543,"歌","カヤンバソング","at Mwamoko"," (masai) mayo hunarindira chuwo mubarawa yunauya zumo ra mwanga nikedza ninarindira chuwo nambwa ni baba nikatarire ng'ombe nambwa ni mayo nikatemere chuo na baba katemerwe chuo naihiwa ni mayo wee nikanwe madzi ngarawani
","masai,mubarawa,ng'ombe,chuo",1989/12/15 0:00:00 (別バージョン:Sept.8, 1992) (song of masai: kusuka) (solo) hayo naihwa ni baba nikahukumu sheria howe naihwa ni baba nikarise ng'ombe naihiwa ni mayo ukanwe maziya naihiwa ni baba karongere uganga naihiwa ni mayo ukanwe madzi ngarawani (chorus) naihiwa ni baba nikarise ng'ombe naihiwa ni mayo nikatare ng'ombe naihiwa ni baba nikahukumu sheria naihiwa ni mayo vyo nikanwa maziya (solo) hayo naihiwa ni baba nikahukumu raiya howa naihiwa ni mayo vyo ni kakame ng'ombe naihiwa dede nikahukumu sheria naihiwa ni mayo asena nikanwe madzi ngelenge (chorus) naihiwa ni baba nikatere ng'ombe naihiwa ni mayo nikahukumu sheria naihiwa ni baba nikahukumu raiya naihiwa ni mayo vyo ni kanwe madzi ngarawani
(solo)
ハヨー お父さんに呼ばれました。行って法を裁いておいでと ホーウェ お父さんに呼ばれました。行ってウシを放牧しておいでと お母さんに呼ばれました。行って乳を飲んでおいでと お父さんに呼ばれました。行って癒やしの術を求めておいでと お母さんに呼ばれました。行ってアウトリガー付きの船に溜まった水を飲んできなさいと (chorus) お父さんに呼ばれました。行ってウシを放牧しておいでと お母さんに呼ばれました。行ってウシの数を数えておいでと お父さんに呼ばれました。行って法を裁いておいでと お母さんに呼ばれました。行って乳を飲んでおいでと (solo) ハヨー お父さんに呼ばれました。民を裁いておいでと ホーワ お母さんに呼ばれました、なんと、行って牛の乳を絞っておいでと 妹に呼ばれました。行って法を裁いておいでと お母さんに呼ばれました、なんてまあ、行ってンゲレンゲ(地名80)で水を飲んでおいでと (chorus) お父さんに呼ばれました。行ってウシを数えておいでと お母さんに呼ばれました。行って法を裁いておいでと お父さんに呼ばれました。行って民を裁いておいでと お母さんに呼ばれました、なんと、行ってアウトリガー付きの船に溜まった水を飲んできなさいと
1544,"歌","カヤンバソング","at Mwamoko"," (?) ...(聞き取れない) p'ep'o nauya nyika na maranza ...(聞き取れない) nzoo ulole wira mupeni wira hoo, mupeni mwenye mupeni mwenye ndugu mayo, nalumwa nikapigirwe waya(kayamba)
","wira",1989/12/15 0:00:00
1545,"歌","カヤンバソング","at Mwamoko"," (?) dzambirwa maneno wee dzambirwa maneno wee dzambirwa maneno kudza nilola dzambirwa maneno wee ...(聞き取れない)
","maneno",1989/12/15 0:00:00
1546,"歌","カヤンバソング","at Mwamoko"," (?) nenda nikalole, nenda nikalole malole maneno ga aganga walolwa mayo ni ng'ombe ndalolwa ni nyani? mayo (合唱) mayo, yunarira vyo dedede vyo dedede tsilagulwa
","maneno",1989/12/15 0:00:00
1547,"歌","カヤンバソング","at Mwamoko"," (mduruma1, kalumeng'ala) mayo, naihiwa kalumeng'ala dzigbwira zani naihiwa kalumeng'ala ga konze nagamanya ga ndani nagamanya mayo ndimi kalumeng'ala chikala u mulume nzoo
","muduruma,kalumeng'ala,konze,ndani",1989/12/15 0:00:00
1548,"歌","カヤンバソング","at Mwamoko"," (muduruma2) kpwehu ni kure mayo mulungu wanibara godza nikpwambire mayo uzima wangu kpwehu ni kure mayo ninenda kpwehu ni kure
","muduruma,kure",1989/12/15 0:00:00
1549,"歌","カヤンバソング","at Mwamoko"," (muduruma3) piga kayamba nasikira vyo mbaa muduruma muchina nyika mwana yunarira zani mwayangu maye muganga nikalole waya(kayamba) (合唱) mwana yunarira zani? mwayangu nikalole wawe anawalwadze anangu mayo nashononekadze? mwana mwenga hata udzinangalaza ee sigomba mayo
","muduruma,nyika,kuwala,婚姻",1989/12/15 0:00:00
1550,"歌","カヤンバソング","at Mwamoko"," (muduruma4) tsindaricha baba na mayo tsindaricha baba na mayo kazi ya kuwalwa nayimanya tsindaricha baba na mayo
","muduruma,nyika,kuwala,婚姻",1989/12/15 0:00:00
1551,"歌","カヤンバソング","at Mwamoko"," (dena1) dena mukambe ee akaonewa... (以下聞き取れない)
","dena,mukambe",1989/12/15 0:00:00
","dena,mbega",1989/12/15 0:00:00
1553,"歌","カヤンバソング","at Mwamoko"," (dena3) (solo) Kala na ng'ombe ni kumubanda magulu nikose kurya maziya (以上二回繰返し) kambe Jiryama nayembeya (合唱) kumba kumba baba moyo wangu kumba kumba nina salamu zangu nina salamu zangu ninarya mashaka
","dena,kurya",1989/12/15 0:00:00
1554,"歌","カヤンバソング","at Mwamoko"," (dena4) karya ng'ombe maye mino ni karya ng'ombe dena mukambe nahenza nguo ya dena hee niriwa, mayo, ni dena na mukambe
","dena,mukambe,kurya",1989/12/15 0:00:00
1555,"儀礼","チャリのクブラミジゴ21","Nyamawi and Chari and Murina at Mwamoko"," (murisa,masai,muduruma,dena1~4 などの後)
N: Hudzikpwiha baba. Wira baye, na uganga. Ye dena mwenye be nimupe mwana bahi. Na phamwenga na malaika na ichiliku bahi. Dzimwihira vivyo tu bahi. Si kondo bule. C: Hata vivyo be naihiwa, naihiwa nidze ni... N: Unaihiwa mutumia ukaribishe, ukaribishe ndimo basi na vigambo. C: Be hata ye avinaye, ye akaribishwaye, be yukaribishwa kurya, hebu yukaribishwa... N: Hata bule baba, akaribishwa wira kpwanza baba. Wira kpwanza wira kpwanza. Kamupeni chiparya. C: Kaboko.","kayamba,dena,uchi,chiparya
",1989/12/15 0:00:00
1556,"儀礼","チャリのクブラミジゴ22","Nyamawi and Chari and Murina at Mwamoko"," M: Hata nyo atumia maakupha... Ela udzahenda chividzo sana... Unagerwa vikara vyenye. C: Na noni kahiri? Kpwani uratu gonya ukinwa, unawala wala moyo. M: Si kagande(←ku-ganda) bahi. Si vivyo. Undagerwa vivyo? C: Tsimanya mino. M: Ni vivyo. C: Kila kitu nihende kuvoya voya. M: Swiswi hunamanya mutumia akidza, undagerwa kagande na mboko ya kpwakpwe. Haya we unahenda roho yakukala malomalo. Unamba kukala mino hata sigerwa kahi ni noni. Undagerwa nawe. Rehani wari honje(donje). N: Donje. Donje ra upholwe. Man: Unazizima uo. Yunahadza mutsunga. M: Si vivi?
","kayamba,dena,ギリヤマ,donje,uchi,chiparya",1989/12/15 0:00:00
1557,"儀礼","チャリのクブラミジゴ23","Nyamawi and Chari and Murina at Mwamoko"," N: Muboga ni noni? Unatsama zyomu. C: Gonya be ndaikani? M: Unamala phatu pha kpwika. Pha kpwika. Be tsi mumu mukononi. Ugbwirire mumu mikononi. Guta kpwanza. C: Ela ni uo bule? N: Ni uo ni wa munazi zyomu. C: Be nindaunwa zyomu? N: Ni wa Besidi Ndaro. Naye yunatsinza ye Besidi Ndaro. Kaidimikika. Kaidimikika. Uo baye ni wa Bekadzo uo. Udza hewa ni Bekadzo uo. C: Aaa. Yuno be... Vikala be munamala muni... N: Kpwa noni? C: Haya hata. M: Na kulapha na nzala bai hedu.
","kayamba,dena,ギリヤマ,uchi",1989/12/15 0:00:00
1558,"儀礼","チャリのクブラミジゴ24","Nyamawi and Chari and Murina at Mwamoko"," C: Hata ro huhu rinaniolaga. M: Chikala udzakuha(udzimvuna) vivi, umanye hata yo nguo undagurirwa. Unamala yamba hebu unamala ya kudzifunga ya kitumia? N: Undahewa nguo nawe baba. C: Mukoba kaphana. N: Undapata mukoba bai. C: Sivalire mimi. M: Undagerwa vyosi, vyo umalavyo. C: Yuno Bekadama(Murinaのこと) be ye Kadama kawarirwe hata chamba sivyarire be... N: Wawalwa, wahalwa ye Kadama bahi wawalwa. Wahalwa. C: Ninamala...ninamala...
","kayamba,dena,ギリヤマ,悪口,nguo,mukoba,出産",1989/12/15 0:00:00
1559,"儀礼","チャリのクブラミジゴ25","Nyamawi and Chari and Murina at Mwamoko"," N: Unamala noni bahi? Asena bai. Viziya undahewa bahi. Maziya vidze? Kakuna? C: Vichache vyenye, chikala kakuna be ni bahi. Naphauka mino. M: Undagerwa nawe musena wangu. Una roho ya chino zyomu uwe. (カヤンバ再開 dena5, 直ちに中断) C: Namala nguo be vivyo. N: Unamala nguo? C: Amba pigani zyomu. Munamala nimbe mimi? Mutumia muzima phapha niripho munamala... (カヤンバ再開 dena6, 続いて nungu) (Chari手をあげて演奏を制止) Kayamba Player: Gadzagoma(gasira)? C: Gadzagoma. N: Pore pore gbwira. Gbwira baba.
","kayamba,dena,ギリヤマ,退出",1989/12/15 0:00:00
1560,"儀礼","チャリのクブラミジゴ26","Nyamawi and Chari and Murina at Mwamoko"," C: Weri namusindikiza ye baba vivi Bekadama. N: Udzikala unamusindikiza ye abaye Bekadama? C: Ee. Namuuza amba makala... N: Weri unamusindikiza ye Bekadama. (続いてディゴ, すぐに中断) N: Matungo ganatungwa vivi. Rinamwehwa(rinavuhiwa) vivi chidzako gaga... Na zino pingu zinafanywa, kura zinafanywa. Piga munjine baye. Man: Mambo bado? N: Mambo bado kabisa. Man: Nahende bidii yiye. (Nyari 開始) (nyari 1,2; mwavitswa 1,2; then end of tape4)
","kayamba,dena,digo,tungo,nyari",1989/12/15 0:00:00
1561,"歌","カヤンバソング","at Mwamoko"," (dena5) Twende ee mwanangu bwagamoyo dena mukambe hee bwagamoyo
","dena",1989/12/15 0:00:00
1562,"歌","カヤンバソング","at Mwamoko"," (dena6) mayo peleleze we chumbe binadamu wee muzuri karicha ila kuriwani ko nyika? mugiryama yurya ngaga na toro mugayi mayo, mugayi mayo roho zenu zaunguwa na chai kuriwani ko nyika? kuriwa ngaga na toro
","dena,nyika,mugiryama",1989/12/15 0:00:00
1563,"歌","カヤンバソング","at Mwamoko"," (mudigo1) nikaangirwa(←kpwanga), nikaangirwa nikatezwa mwana wa mbega nakala phapha vyo mukongo akaphya kulagulwa vyo mukongo akaphya kulagulwa navoya koma za uganga nichivoya koma za chiganga nikaangirwa vyo mayo kangirwa vyo mukongo akauya kulagulwa
","mudigo,utsai,mbega",1989/12/15 0:00:00
1564,"歌","カヤンバソング","at Mwamoko"," (nyari 1) nyari ha howa, he nyari yunarira ng'ombe ha howa yunarira ng'ombe ha howa wachorwa ndewa ya ng'ombe wachorwa nyari narira ng'ombe
","nyari,ng'ombe",1989/12/15 0:00:00
1565,"歌","カヤンバソング","at Mwamoko"," (nyari2) nyari wajipinda(ス) gandamira nyari nyari gandamira nyari anadzibodi gandamira nyari gandamira
","nyari",1989/12/15 0:00:00
1566,"歌","カヤンバソング","at Mwamoko"," (mwavitswa 1) ee mayo mwavitswa ee konendako kunayembeya ....
","mwabitswa",1989/12/15 0:00:00
1567,"歌","カヤンバソング","at Mwamoko"," (mwavitswa 2) unaphaya phaya mudide nakala kulembwa sigamanya ga uganga nalembwa mbodze yunasaga mbodze ee mulamu, mbodze (合唱) maye nauza mayo mbodze mulamu mbodze
","mwavitswa,落着きなさ",1989/12/15 0:00:00
1568,"儀礼","チャリのクブラミジゴ27","Nyamawi and Chari and Murina at Mwamoko"," Man: Yudzambwa arichwe. N: Nitamwimbia muzee, mimi na wewe tutamwimbia awe(akale) vizuri. Man: adzomba akambwa asipigbwe osi. M: ninamumanya shidaye. Yundanewa milatso sambi yenye, hata umuonere mbazi uwe. N: Yiye hebu mimi. M: Yiye yundanewa. (歌?) Hizira ng'ombe mayo hizira ng'ombe dzifunge maega C: Muruki, muruki, muruki Man: Muruki?
","kayamba,イスラム,血,luki",1989/12/15 0:00:00
1569,"儀礼","チャリのクブラミジゴ28","Nyamawi and Chari and Murina at Mwamoko"," Man1: Ani? Man2: Hangbwe Luki. (カヤンバ Luki1,2) N: Mbilichimo haraka, mbilichimo haraka. Man1: Pigani mbilichimo. (カヤンバ mbilichimo1,2,3) Man1: Nagadinirwe maruru baba. Kudzecha. N: Haya kona. Gano ga dzana unaona gano. Haya namwi dzana kazi mwamba mundayifanya mwimwi. Munauza baba gakasira marero. Amba endani hikura. Man1: Amba che phana kazi sambi phara. N: Haya amba sirikisa anamadzi ko mbere na ahungi ko mbere. Man1: Ukahuambira we, kukala hinyu ushanga hukasahunga? N: Be dzihenda sikira marero gadziva. Udzikpwenda ukenda gaona? Man1: Nikenda nikenda gaona. N: Haya basi. Uchikala udzikpwenda gaona, amba gasira. Man2: Ni ani ambaye gakasira? Man1: Nilaa kuko gakasira.
(makoloutsiku の休憩に入る、振る舞われたのはヤシ酒のみ) ","kayamba,luki,mbilichimo,kazi,marero,ushanga",1989/12/15 0:00:00
1570,"儀礼","チャリのクブラミジゴ29","Nyamawi and Chari and Murina at Mwamoko"," (気がつけば、カヤンバ再開していた) (不明な霊の歌) (合唱) K'oma dza peremende godza mupango C: Dziuka kare. N: Haya udzuka kare... C: Kpwani namba kuno kpwenu kamulaganga? N: Apana hunalagana. C: Sambi mudziamba niuke kare. Be nauka nami. N: Vivi dzizumbula neno mwenga vivi. C: Haya unazumbula neno rani? N: Haya dzizumbula hirino. C: Haya niambira. N: Hudzilagana pindi chikala kunacha ndasema utu wangu. Utsinihendera hivyo. Ndakudza be niseme utu wangu. Sambi udzinamba we? C: Aa. dzikpwambira kare. N: Aa udziniambira uphio?
","kayamba,退出,同意",1989/12/15 0:00:00
1571,"儀礼","チャリのクブラミジゴ30","Nyamawi and Chari and Murina at Mwamoko"," C: Dzikpwambira kare bai. We unahenza nigombe kpwenda tu. Nigombe kugombe tu. N: Ugombe tu. Maneno ga kpweli kisha. C: Nakpwambira mino hee. Mino nahenda kudza kulamusa. Ela mino natosheka kare. Sambi dzikpwambira mino. Haya basi mino tsina maneno kahiri. N: Sambi ga kpwambira ano anzio nao akale salama je? C: Mino nidzikudza nikulage. N: Samba ko kunilaga undaniambirani hata nikale salama. C: Haya nikpwambire utu wani? Na mino dzikudza kulola asena amalavyo kpwenda ona uganga. Mino nahewa kapindi. N: We wahewa kapindi uganga. Na vino sambi udzikudza kulola ayao kuno.
","kayamba,退出,同意,uganga,言語,ガンダ語",1989/12/15 0:00:00
1572,"儀礼","チャリのクブラミジゴ31","Nyamawi and Chari and Murina at Mwamoko"," C: Nahewa pindi uganga. Nichihewa pindi nguo. Nichihewa pindi chiruu. Uganga mino nahewa pindi baye. N: We phapho ndipho phako kondoni phapho. Pha nguo nichihewa kpwa unamanya kuna be. Sambi unagomba gago. Yiya nguo undapata yiya nguo. C: Mino tsisirima bee. Hata mino tsisirima. (ガンダ語を喋り始める) N: Uo ni welevuo uo. C: Lakini...Kondo rero. N: Kuna kondo. Ela uo ni welevuo, uo. Haya haya. Uwe uwe hee. Uwe undaniyuga uwe. Maana gaga maneno huchilaga, hata huchiphana(←ku-pha) mikono. Uwe unenda udusa gako uwe. Hata gago unambirago be, unanilemba kare vivi gago. C: Haak! (ガンダ語を喋り出す)
","kayamba,退出,同意,uganga,言語,ガンダ語",1989/12/15 0:00:00
1573,"儀礼","チャリのクブラミジゴ32","Nyamawi and Chari and Murina at Mwamoko"," N: Yo ndiyo kondo sana. We we yo ndiyo kondo sana. Sikiza nami, nigombe. We kuno kukala na mwana muno tumboni. Ndo kondo sana. Hata kuereka mwana kuidima. Ndo kondo sana yo. Sambi mino mwana nikapata na nguo nikakugurira. Hata ro rindaro nikakupha. Virahu nikakupha. We nipa ye mwana. Yundapata mwiki munjine. Ye mwana yiye nipa. Undasirikisa hupatane lakini. Ye mwana nipha. Lakini yundaerekpwa ni mutu munjine, we undakala vivyo. C: Haya nakupha mwana kare bai. N: Haya nipha ye mwana. Yundaerekpwa ni mutu munjine. We kundaereka. C: Mino hata kuku kuereka, mino sirema bee. N: Haya sambi?
","kayamba,言語,ガンダ語,mwana",1989/12/15 0:00:00
1574,"儀礼","チャリのクブラミジゴ33","Nyamawi and Chari and Murina at Mwamoko"," C: Mino tsi mimi. N: Ni nyani? C: Ni...(ガンダ語を喋り出す) N: Chirimanjaro be. Naye yunani naye. Ye ndiye mwenye kondo. Haya yuna tabu yani? Naye ye chirimanjaro. Haya ye chirimanjaro ya chitu chani? Naye kala ni chuo, yunacho. Kakala ni maneno manji, yunafanyirwa. Haya sambi yuna kondo yani ya ye chirimanjaro? C: Mino tsina kondo ee. Nichikpwambira chiduruma, samba unaelewa. Haya mino tsina mino. Kazi napata. Chiruu nichipata. Nguo nichigurirwa. Haya sina wasiwasi.
","kayamba,言語,ガンダ語,mwana,ドゥルマ語",1989/12/15 0:00:00
1575,"儀礼","チャリのクブラミジゴ34","Nyamawi and Chari and Murina at Mwamoko"," N: Yo kondo namanya ni yo nguo be we baye kpwenda gula yo nguo. Gakasira gano. C: Mino tsina kondo we. Aa. tsina kondo. N: Be heka uchigomba uchitsega tsega na kanda. Ni paka uteremuke phapho. C: Heka mino ni kuvoya. Mino tsikuvoya. Kpwani mino nidzikudza na vii? Mino nichigomba chiduruma mwi kamusikira? N: Hunasikira. Hata ukagomba lugha yinjine, hunasikira pia. C: Lakini ninasema kpwenda kpwenda mimi. Kila siku nasema kpwenda kila siku nasema kpwenda tu. Sisema kahiri mimi. Murina: Muuze kpwanza akuambire yuyatu ayugaye. Maana gosini ganagombeka, nagasikira. Ela tsina mutswano mo rohoni.
","kayamba,言語,ガンダ語,mwana,ドゥルマ語",1989/12/15 0:00:00
1576,"儀礼","チャリのクブラミジゴ35","Nyamawi and Chari and Murina at Mwamoko"," N: Haya unasikira gagombwago? Unambwa gago ugombago gosi ganasikirwa. Lakini mutswano kana. Yuno ayugaye mwenye ni ani? C: Ninakuyuga utuwani? N: Ayugaye hata phapha kaphadza mwanache ni yuphiye? C: Anache adzisira be? N: Asira nani? C: Adzisira kuriwa. N: Ee. Asira kuriwa nyo anache? Na sambi sino naswi huchere kuhenza kuvoya sambi we unaambadze? M: Ye muryadzi be ndiani? N: Ye muryadzi ni ani? Kpwani phapha dziphaona dzipaka mwitu(p'ep'o の こと) phapha. Ni riro, hebu dze? Chikala ni riro hukosane (そいつと) na chiramuko.
","kayamba,張本人,mwana,muryadzi",1989/12/15 0:00:00
1577,"儀礼","チャリのクブラミジゴ36","Nyamawi and Chari and Murina at Mwamoko"," C: Yu kure. Uwe. Ye mwenye kurya atukpwe. N: Ni ye gojama? C: Sambi nidzambira kare. N: Chikala ni ye gojama niambira mino, hukosane na chiramuko yiye. C: Mino namwambira. Mino tsi wa kuku. Mino ni wa kpwehu. Hata kpwanza tsirya wari. Akiona atu karya wari, anamba yiye udzakolwa ni ukongo. Yiye karya wari, udzikolwa ni ukongo. Mimi ni kurya ndizi. N: Be gago ugombago tsigo nikuuzago. Dzikuuza... C: Mino tsi mimi. N: Haya bemba, niambira ni nyani yuno aryaye yuya... C: Mino namwambira ni ao atu a madzik'ombe k'ombe tu. Ao atu a madzik'ombe. N: Sambi ni ye gojama ndiye aryaye atu au ni...
","kayamba,張本人,mwana,gojama",1989/12/15 0:00:00
1578,"儀礼","チャリのクブラミジゴ37","Nyamawi and Chari and Murina at Mwamoko"," C: Kpwani ye gojama kana munziwe? N: Au ni munziwe ni nyani? Munziwe ni mawiya? M: Jinetsimba! N: Au jinetsimba? M: Amba ni yiye ndiye mwenye mak'ombe mak'ombe. C: Wakudza dzuzi yiye. N: Ye jine tsimba? C: Ee. Mwaka uu ni wa magana mahahu. N: Be hata uwe tu hangu uvyalwe kudzangbwe kufika magana. Kudzangbwe kufika hata miaka sabini. Kpwanza ela wamba ye yuna magana mahahu. Sambi ye ndiye mwenye kuyuga? C: Yudzerya uwe. Yudzerya uwe. Yudzerya mwana munji.
","kayamba,張本人,mwana,gojama,jinetsimba",1989/12/15 0:00:00
1579,"儀礼","チャリのクブラミジゴ38","Nyamawi and Chari and Murina at Mwamoko"," N: Haya hebu nahugombe, nahugombe maneno. Yuyatu jinetsimba hata wapata pinguye? C: Haak! N: Tsionere yunayo pingu ya jinetsimba. Mimi. Una luk'ombe la tsingo udzivala. Tsikuonere nayo. C: Wahenda kuonyeswa tu. N: Na sambi nikukala yunahenza kondo yani ye? Kondo ye ni utu wani, yunahenza karamu ndo apate tototo? C: Maneno ga pindi mino tsigagomba kahiri. N: Gagombe maana mino neri tsimi. Kumba wagagomba ni kuko. Lakini mino ni mimi vivi. Na uchikala udzigagomba, hata mimi dzisikira kpwangu rohoni tototo. Si nindafanya? C: Hata nasikira peho be ninauka mino.
","kayamba,張本人,mwana,jinetsimba,k'ombe,退出",1989/12/15 0:00:00
1580,"歌","カヤンバソング","at Mwamoko"," (luki1) mariyo mariyo ziya ra mukanga rero akaonewa luki howe vumirani za uganga ayangu mukanga
","kayamba,luki,ziya,uganga",1989/12/15 0:00:00
1581,"歌","カヤンバソング","at Mwamoko"," (luki2) gombe gombe yamanywa muyawenu vala mukoba wa mayo niereke ....
","kayamba,luki,mukoba",1989/12/15 0:00:00
1582,"歌","カヤンバソング","at Mwamoko"," (mbilichimo 1) hayani hayani dze mukanonera howa hayani dze uriwa nini hoo?
","kayamba,mbilichimo",1989/12/15 0:00:00
1583,"歌","カヤンバソング","at Mwamoko"," (mbilichimo2) kayamba hiro, kula gulanze muche walembwa mayo kayamba hiro, kayamba hiro mbavi(kumba) kuna mbilichimo unanipha wasiwasi godza nende dukani nikagule mavumba ga mwarabu mavumba ga mbilichimo gatiya wasiwasi nende kpwa mayo asena muche mudzo walembwa dede, kayamba hiro (合唱) mayo nauza. Namba nihendedze kayamba? walembwa vyo mali ni ng'ombe ndahenderwa ni nyani kayamba?
","kayamba,mbilichimo,イスラム",1989/12/15 0:00:00
1584,"歌","カヤンバソング","at Mwamoko"," (mbilichimo3) ni kure be naihiwa ni kure mwaluphamba ni kure kpwani mwendo wa dzuwa ni kure
","kayamba,mbilichimo,kure",1989/12/15 0:00:00
1585,"儀礼","チャリのクブラミジゴ39","Nyamawi and Chari and Murina at Mwamoko"," N: Haak! Utsuke, utsuke. Dzuwa riri. Jinetsimba naye gojama? Niambira aratu atu anjine ayugao ndio nihenzao. C: Nikpwambire? Tsindapigbwa? N: Undapigbwa ni nyani? C: Na mino ni hichiyangu kuku. N: Nindakukanya mino, chikala unapigbwa nidakukanyira mino. C: Haya jine tsimba... N: Jine tsimba na? Na mwalimu sudiani? Woman: Na mupemba. N: Ye jine tsimba ndiye kenzi mwana? Na mupemba na mwalimu ndio enye kaenzi mwana? Sambi yunahenzani yuno mupemba? C: Aaa tsimanya mino. N: Amba sema baye. Tsikala unasema porepore vino unagavinira uwe.
","kayamba,張本人,mwana,jinetsimba,sudiani,mupemba",1989/12/15 0:00:00
1586,"儀礼","チャリのクブラミジゴ40","Nyamawi and Chari and Murina at Mwamoko"," C: Aa mino tsidima kusema kurya kpwa mutu. Ni mimi nikuambie huyo akija akipatiwa chakula chake, mimi nitapata nini? N: Ye achipata chakurya hata uwe undahewa chako uwe. C: Haak. Andasema enye. Mwambire mwenye vivyo. N: Ela jine tsimba na sudiani na mupemba ndio ahenzao. C: Ni uchafu baye. Tsitaki kudinywa dinywa k'ombe sambi. N: Kaenzi kudinywa dinywa k'ombe? M: Bemba nao andasega chidemu. C: Kpwani udziafanyira utu wani? N: Hebu nataka tuelezane. Lakini nataka tuelezane. Yule mupemba anataka nini? Mupemba ataka nini? Anataka kuondoka ama anataka kazi? C: Mupemba alikuja kitambo. Mupemba alikuja kitambo. Alisema anataka kazi. Mupemba alikuja kitambo akasema anataka chano. Anataka karamu.
","kayamba,jinetsimba,sudiani,mupemba,要求,代弁,スワヒリ語",1989/12/15 0:00:00
1587,"儀礼","チャリのクブラミジゴ41","Nyamawi and Chari and Murina at Mwamoko"," N: Si anapewa chuo, si anapewa chano, si anapewa? Si anaandikiwa mupemba? C: Hata hii si yangu. N: Si yako, ni ya nani? C: Ni ya mupemba. N: Watu hupatana urafiki sasa kama ni hiyo mupemba, tupatane urafiki. C: Labda wapata bai. Simanya mino. Nafikiri wapata. N: Sasa, tunataka kuuliza yule mupemba ndiye mukali sana kpwamba anatakani? Anataka kula mutu? C: Wapata dzikala dzinyala bahi. N: Nakuuliza. Nataka tupatane. Mupemba anataka kula mutu? Hata kama anaweza kula mutu kama mimi?
","kayamba,jinetsimba,sudiani,mupemba,スワヒリ語,chano",1989/12/15 0:00:00
1588,"儀礼","チャリのクブラミジゴ42","Nyamawi and Chari and Murina at Mwamoko"," C: Kala ni kurya mutu, hangu pho dziphoanzira kutsuma. Ni tsuma uwe undapata uwe. Tsuma uwe, undapata uwe. Miaka minji. N: Lakini ile ni mushindano. Sababu unambiwa wewe endelea utapata kitu fulani, alafu ndio ukadanganywa. Siyo? Umedanganywa? C: Haya be mino tsigomba utu wa mutu be. N: Udzikudza ugomberani we. C: Aa dzikala dzinyala. Narya karamu. N: Sikiza. Nitamufanya hivi mupemba. Nitamwekea chungu(nyungu) mupemba. Na nitamwita pole pole. Sasa tukikutana mupemba, alafu tusikizane. Ale chano. Akishinda kula chano niende naye, bahari. Utakubali, niende naye. C: Mino nakpwambira tsimi we. We uchikala kpwenzi kutsunirwa, wende ukasindike kuko. Ndasala mimi hichiyangu tu.
","kayamba,スワヒリ語,代弁,mupemba,nyungu,kusindika",1989/12/15 0:00:00
1589,"儀礼","チャリのクブラミジゴ43","Nyamawi and Chari and Murina at Mwamoko"," N: Tsindamusindika lakini nahupatane. C: Kpwanza ni tototo. Ni tototo uchiausa ao anjine. N: Nikiwaondoa ondoa wale wengine, hakuna... C: Waondoe wao, ukiwaondoa nitapata mali sana. N: Wataka kunidanganya wewe. Pata pole basi. C: Hata kaphana vibadzi vya kunwa? N: Sasa pole. Mupeni madzi mupeni madzi. M: Marashi kahana bwana. N: Hakuna marashi bwana, marashi yemekosekana jana...leo. C: Kpwa hivira, kukala yo kazi si yangu. (歌 mudigo 2) C: Nakpwambira na ao ndio kurya mwana. N: Baye muriche yiye uwe, muriche tse yiye.
","kayamba,代弁,kusindika,mudigo,虚偽",1989/12/15 0:00:00
1590,"儀礼","チャリのクブラミジゴ44","Nyamawi and Chari and Murina at Mwamoko"," M: Haa kala hofu kpwanza. N: Muricheni hutsakule chitu cha ndo kala hunafanyira yiye. Maana yuno muchetu be yuna tabu. Na ara p'ep'o ara be ni p'ep'o a kurya atu. Muchetu yunapungbwa kpwa ngawa nipate kama kasichana. Nidze, nigombe gombe maneno hiphano, kadze karimire miwa yangu. Yuna tabu. Kpwani we kpwenzi kpwenda rima. Hata ye mwanao naye achiwalwa kpwenzi arime. C: Nipani madzi, nuuke. N: Mupeni madzi. C: Nikarime utu wani? N: Haa. Be tsi uwe. Mino nahenza ye muche achivyalwa mino adze arime yiye mino. Tsi uwe. We utsirime. Z: Hunahenza alume. Ndio ario unatsakula. Vyala ana a chilume mayo. Ano Zenge atsakala.[End of recording of kayamba ra kuchesa]
","kayamba,mwana,水,耕作,jinja,退出",1989/12/16 0:00:00
1591,"歌","カヤンバソング","at Mwamoko"," (mudigo 2) Maye wee, ni wa kukadule(mutu mufu), maye. tsenda ziyani, mayo. ni kaduwa lamukani sidzangbwe lamuka tangetange natangira uwe natanga na njira ya nyika lamukani sidzangbwe lamuka
","kayamba,mudigo,不具,奇形",1989/12/16 0:00:00
1592,"歌","カヤンバソング","at Mwamoko"," (shera 1) na shera maakumba ziyani vyo naihiwa ni mayo wee marera tserera we mayo, mayo ziyani kutsume mavuo, kutsume mavuo nienzera(nitsakurira) muvumo na mundachi ziya bomu muroni wee na ziya we kuna ng'ombe naihiwa ni shera moyo tsererani mutsigbwire chitswa na moyo haya ano mayo vyo, kura mulaako ni kure we kure mayo vyo nikabwage(nidzibita) ziya ayangu ana shera ayangu ana shera tupazo ni kumi na nne za mavumba zinjine ni za fyulamoyo nikukanya mwi mutsigbwire chitswa na moyo wa nyuma
","kayamba,shera,ziya",1989/12/16 0:00:00
1593,"歌","カヤンバソング","at Mwamoko"," (shera 2) Dze marera huphiye mayo nagbwira moyo godzera baba ichiliku nadza na gari
","kayamba,shera,marera,ichiliku,gari",1989/12/16 0:00:00
1594,"歌","カヤンバソング","at Mwamoko"," (shera 3) Richa nitange na njira weche shera kadzangbwe kumanyikana (repeat again) shera wanipa ndani na mwiri kunikakama shera nini kuniika mugumba (合唱) haa ooo ooo mayo nichere phapha nagodzera abayo nidze nipungbwe hoo mayo nichere phapha nagodzera mayo ziyani
","kayamba,shera,mugumba,不妊,ziya",1989/12/16 0:00:00
1595,"歌","カヤンバソング","at Mwamoko"," (shera 4) kaonewa kaonewa mayo kaonewa kaonewa mayo vyoo kaonewa chetu(aug. muchetu) ra k'oma kaonewa pho ziyani (合唱) kaonewa mayo vyoo kaonewa ziyani ukagbwira chitswa ni uwe vyo ukagbwira pula ni uwe vyo ukagbwira gulu ni uwe vyo kaonewa ziyani
","kayamba,shera,ziya,不可視",1989/12/16 0:00:00
1596,"歌","カヤンバソング","at Mwamoko"," (shera 5) Ndahendwerwa ni nyani mayo ndahenderwa mugayi (repeat twice) muganga tsomola mbega tsukula mukoba ngoma moroni mbaa howa ndahenderwa ni mugayi mayo
","kayamba,shera,mbega,mugayi",1989/12/16 0:00:00
1597,"歌","カヤンバソング","at Mwamoko"," (mwanamulungu) Mwache nikalole anangu asena nihendedze kalole anangu kalole anangu Mwache kalole anangu
","kayamba,mulungu,mwanamulungu,mwache",1989/12/16 0:00:00
1598,"儀礼","チャリのクブラミジゴ45","Nyamawi and Chari and Murina at Mwamoko"," (一連の mulungu(omitted), mudigo, shera 1-5) FM(female muganga): Haraka haraka baye. haraka baye. Huende vyehu baye. (カヤンバが続くなか荷物を負わせて出発する) N: Kayamba, kayamba. Pigani kayamba. M: Amba pigani kayamba atumia. Man: Munauhenda ufu(uchi ufu) na ndimwi mondaunwa. Rinachimbirwa sambi riri rikale ra atu achache. N: Oga mwanangu. Huphiye. Oga. Huphiye sawasawa yiyi. (shera 6,3,5',7,8) Z: mbuzi, mbuzi, mbuzi. N: Swiswi hudzikudza kpwika phapha ziyani. We enda kpwenu. Yuno usikale naye kumwika phapha. Wende kpwenu wende kpwenu.... (合唱) Uchikala ukaremwe gomba usiyuge ayao bule.....
","kayamba,kuphula mizigo,shera,mudigo,諺",1989/12/16 0:00:00
1599,"歌","カヤンバソング","at Mwamoko"," (shera 6) pore mwenehu ee (repeat twice) chifo kachigulwa pore we usiyuge muganga
","kayamba,shera,死",1989/12/16 0:00:00
1600,"歌","カヤンバソング","at Mwamoko"," (shera 3+) richa nitange na njira mukaza mwana andakpwenda mutu asiyeonewa akaone (合唱) hoo howa dzire manya mwanangu haa howa
","kayamba,shera,婚外性交,不貞",1989/12/16 0:00:00
1601,"歌","カヤンバソング","at Mwamoko"," (shera 7) shera kaonewa(neg.) (repeat twice) njira ya Tanga anauza uganga vyo shera akaonewa
","kayamba,shera,不可視",1989/12/16 0:00:00
1602,"歌","カヤンバソング","at Mwamoko"," (shera 8) mayo nikedza phapha. ziyani kuna marero ni kondo baba nauka phapha ziyani kuna munyonge (合唱) uchikala ukaremwe gomba usiyuge ayao bule
","kayamba,shera,ziya,marero",1989/12/16 0:00:00
1603,"儀礼","チャリのクブラミジゴ46","Nyamawi and Chari and Murina at Mwamoko"," (song of shera 9) N: ...Ende akarime....Vivi akaphonde, akasage, ende kunini.... Kakuna kaphiri...(inaudible) FM: Hai, hai, hai, hai. Vugula vugula vugula. Pore, pore, pore. (合唱) Muganga hee marigiza kusikale na umbeya haya marigiza ni kusikale na umbeya [END of tape 6]
","kayamba,kuphula mizigo,kazi",1989/12/16 0:00:00
1604,"歌","カヤンバソング","at Mwamoko"," (shera 9) (solo) ye mayo dze nikupe mwana wabara kurira hee vyala mwana nikupe mwana kazi ni ya umbeya (chorus) muganga hee marigiza kusikale na umbeya haya marigiza ni kusikale na umbeya
","kayamba,shera,mwana,kurira",1989/12/16 0:00:00
1605,"儀礼","チャリのクブラミジゴ47","Nyamawi and Chari and Murina at Mwamoko"," N: Ni uganga. Ela kala tsi uganga.. kala tsi uganga ungere kuona utu wenye. Ungere kurya milanga. Muchigbwira kazi ya uganga, be, mutsiyigbwiririre dzakpwamba kamundayirya(you don't get any income from uganga). Muchiyigbwira, be, mutsiyigbwireni dzakpwamba kamundayirya. Yichere kali yo kazi ya kpwenda kuratu. Muchigbwira, gbwirani kare. Mudzilela? Man: Hukalela. FM: Kakuna chitswa, kakuna. Kakuna chizungu. Kakuna moyo wa nyuma. Kakuna chilaga. Kakuna mikono. Kakuna magulu. Vugula, vugula. N: Phapha moyo wa nyuma phauke. Phauke uke moyo wa nyuma. Muche ni hiha ra kuni. Muche ni chiya cha madzi. Muche ni kuphonda na kusaga. Ndo muche. Phauke phapha moyo wa nyuma. Kakuna mwana mukaha. Maana mino dzerya malingbwa. Uchikala mukaha, mino kpwangu ni milanga. Kakuna mukaha. Vivi enda ukarime. Enda ukarime.
","kayamba,kuphula mizigo,mulanga,呪文,家事,mukaha",1989/12/16 0:00:00
1606,"歌","カヤンバソング","at Mwamoko"," (mudigo 3) mudigo anang'ara wee mudigo anang'ara wee ee mwadiwa mayee ahee anangu nikedza monyesa uganga
","kayamba,mudigo,mwadiwa",1989/12/16 0:00:00
1607,"歌","カヤンバソング","at Mwamoko"," (mudigo 3) N: Ela yuno kanda...achiphulwa yuno. Yino ndoo ya madzi yundaoga? FM: Eee yundaoga. N: Haya wala mayo uphule. M: Kadzangbwe kusira yino phano. .........interval........ N: Gamwage go madzi, be umanye uchigamwaga, undambwa ku muche, uchigamwaga. FM: Nawe uchigamwaga go madzi, be undambwa ku muche tsetsetse phapha. (mudigo 4) N: Wala uo mwiyo wa madzi ye mwanangu umuphule, wala umuphule. Wala gano madzi ugaphule. Wala chino chiya, udze uwale. (合唱) mayo ndonga.... M: Hinde hukaenze(hukatsakule) kuni, hinde hukaenze kuni. Uchuya undakpwenda ukasage.
","kayamba,kuphula mizigo,mudigo,家事",1989/12/16 0:00:00
1608,"歌","カヤンバソング","at Mwamoko"," (mudigo 4) lavya salamu, ukale muzima kalavire mayo, mwaka wee chikala u muzima undahendadze? undahendadze mwaka wee? chikala u mugayi undahendadze?
(mudigo 5, incomplete) haye ee ndonga howe mayo wee zarigize matoro mayo ndonga nikagule uganga wa sawa sawa
","kayamba,mudigo,mugayi",1989/12/16 0:00:00
1609,"儀礼","チャリのクブラミジゴ48","Nyamawi and Chari and Murina at Mwamoko"," N: Tema chochosi. Tema, tema. FM: Amba tema. Tema kare tu. Man: Mwi achetu, hata ko kuvumikiza kamwenzi. Alela nyo achetu. Hata ni bahi. N: Tema phano, tema phano. Tema wahi. Tema. FM: Tema phahi huphiye nyumbani. N: Uno ni ukongo kautema. C: Amba natema. Mino siweza kutema. (合唱) muyawenu wee, naphaha(napata) tabu kuyuga aganga gosi gamanya mulungu mulungu una tabu gosi gamanya mulungu (チャリ屋敷に向って歩き始める)
","kayamba,kuphula mizigo,家事,kutema",1989/12/16 0:00:00
1610,"儀礼","チャリのクブラミジゴ49","Nyamawi and Chari and Murina at Mwamoko"," N: Atu anenda mba vivi. Man: Na kayamba rangu? N: Na kayambaro. Fm: Longozani vivyo. Hiye hiye yulongoza. Longozani na wira. (屋敷へ到着) N: Kayamba nyumbani, kayamba nyumbani bila kutetema. Haya unagamwaga. Fm: Nyumbani, nyumbani. Man1: Na wari wa maziya. Man2: Kpwani ni sima si ni chiryangona tu. M: Piga kayamba kare mbaa. Atu: Rinalumiza, rinalumizadze? Rinalumiza vyala.(カヤンバの曲に合せながら替え歌を歌っている) [END of the tape]
","kayamba,kuphula mizigo,家事,wari,料理",1989/12/16 0:00:00
1611,"儀礼","チャリのクブラミジゴ50","Nyamawi and Chari and Murina at Mwamoko"," (mutsanzoni) M: Be ye mukongo ni kumonyesa na nyama, ukakala udzimonyesa mihi? N: Ni kukala kumonyesere. M: Ye yuriye yu tele ulevi, kumonyesere. Man1: Sambi ura(muhi) umwenga ni yundakpwenda ulola ye mwenye hebu? M: Ni motsi amba. Motsi kumuhatsira. Be udze umuonyese mihi. Man2: Amba mwambireni yuya akatiye tupa ya uchi. Hebu kaonyesa na uchi? N: Yo mihi? Man2: Eee. N: Kaoneyswa na uchi kpwadze? Man2: Bemba mwambire Ndegbwa akale taiti(Eng. tight). N: Be yuvina rini? Si paka akale yunalongoza?
","kayamba,kuonyesa muhi,kulavya konze,uchi",1989/12/16 0:00:00
1612,"儀礼","チャリのクブラミジゴ51","Nyamawi and Chari and Murina at Mwamoko"," Man1: Yuyu yunahenza uhatse yiye. Man2: Unachelewa. Haya uchi. Tupa ya uchi bwana Chonjoro. Kakale sawa na tupa ya uchi lita(Eng. litre). Uyiodzaze tele. Hundakpwendera hiko mutsanzoni. Munagazuma na paka gakale gago. Man3: Go ni gago bemba. Naanze kutukuka. Man1: Yunatukuka sambi. N: Mwambe auke yiye(jinja). Dzimwamba hundakosana yiye. Naauke. Yiye paka hukosane yiye. Man1: Sambi uno(mukowa for matungo) kaudzifungbwa kinyi. Hata achimwagirwa madzi, uno samba unakala kinyi yenye. N: Haak. Undavugulwa. Kaufungirwe kpwanza. Man1: Maana ukenda pata go madzi uratu unafungbwa langu yuyu hata agbwigbwide.
","kayamba,kuonyesa muhi,kulavya konze,uchi,kuhatsa,matungo",1989/12/16 0:00:00
1613,"儀礼","チャリのクブラミジゴ52","Nyamawi and Chari and Murina at Mwamoko"," Man2: Go matungo manjine kagasirire. Mwi ahungi heka uno ushanga hata usala. Man3: Gaphigo? Man1: Gara heka hata kagafikire. N: Higano hiphano, gandafanywa kahiri tototo. Man3: Be sambi vino ndo karache anafunga. Maana kafungire karache ni adziika. Be chidzako adze afunge. Phapha mafungini, ndo anadzarigiza, achiika sambi. Man2: Na chisingu ndicho aricho nacho? Man1: Ni chakpwe cha hangu phapho katengezererwe chisingu. Katengezererwe chisingu cha ichiliku. Amba wira mulomoni, asena. Ni nyama wani. Woman: Munambwa nyuchingbwa.
","kayamba,kuonyesa muhi,kulavya konze,matungo,chisingu,ichiliku",1989/12/16 0:00:00
1614,"儀礼","チャリのクブラミジゴ53","Nyamawi and Chari and Murina at Mwamoko"," M: Kala nabara kuimba, ngere sioya. Man4: Yunalemba ayae. Yunamba kala wabara kuimba ngere kaoya. Ao enye milomo ya kuimba be, naimbe kare. Ara kpwani amala. Mudzikala munahendadze kura. Man1: Aphio, na ni mulungu tu. Man3: Aa namba hinyara anache a kuyula mbuzi. N: anache nalavye uhumbo tu. Na maini. Ahewe chisufuria agakalange. Gakale agodzere phapho bahi. Man2: Na uhumbo mudzamba uhewe achetu, ni mwimwi. Mino tsindakala kahiri gbwegbwe. Mino naoya. Napiga kayamba rangu hiko. (カヤンバ開始 mulungu)
ziyani mwanamulungu wee, ziyani mayoo....
Nende kpwa mayo, nikalole anangu asena...
","kayamba,kuonyesa muhi,kulavya konze,mulungu",1989/12/16 0:00:00
1615,"儀礼","チャリのクブラミジゴ54","Nyamawi and Chari and Murina at Mwamoko"," N: Haya baye kunatswa, haraka baye haraka baye. (mulungu)
kunalia ngoma ko ziyani, kuna mwana nyoka yunapiga hodi....
vunzarere, vunzarere kuna nyoka mubomu... (チャリを先頭に、その後に二人の呪医が続く) [END of tape]
","kayamba,kuonyesa muhi,kulavya konze,mulungu",1989/12/16 0:00:00
6010"歌","チャリのカヤンバ・ラ・ムエジ24","Murinaの屋敷(Ngelenge)"," (song of nungu) (ku-tsanganya) muganga wachimbira mwana nayeya rero wee muganga taire nungu wee hee nungu we mayo muganga wachimbira mwana nayeya nungu wee muganga taire.
",,1993/11/6 0:00:00
5241,"歌","チャリの月のカヤンバ90","Murinaの屋敷(ゲレンゲ)"," (song of pungahewa: kutsanganya) (solo) pungahewa namala mali mwenehu wee zumo rani wee nikedza tsembera vyo mwana madiwa harambee mwana mayo barawa gbwira fumo na ngao chemula mbega chila karinda (chorus) mwenehu zumo ra pungahewa mwana wa mayo hali hiyo we vyo majaro wee nikedza tsembera mwana madiwa harambee mwana mayo barawa gbwira fumo na ngao chemula mbega chila karinda",,1992/9/8 0:00:00
2129,"解説","チャリのクブラミジゴ(反省)","Chari,Murina","ムリナとチャリによると Dec.16-7 のカヤンバにおいて Nyamawe たちはいく つかの誤りを犯した。 ① ndonga には本来、ムリナとチャリが自ら muhi を入れねばならない(夫婦 二人で)。しかし当日は Nyamawe たち自身が入れてしまった。ムリナたち は帰宅してから ndonga の中身を捨てて、自分たちで入れなおした。その後 matumia を取り除かねばならない。 ② 現地の muganga は ndonga に shera の赤い鶏の心臓を入れねばならないの にそれを怠った ③ ndonga にはもっと多くの mihi を入れねばならないのに少ししか入れなか った。 ④ ku-phula mizigo の uringo は水の場所に置かれねばならない。また黒い山 羊は水中で屠殺されねばならない。しかし当日はそうされなかった。 ⑤ mihi を示す場所でも ndonga が不完全では、自分で見つけろと言われても できない。にもかかわらずチャリが大切な木を自分で握ったので、人々は大 いに驚いていた。","kuphula mizigo,Chari,ndonga",1989/12/18 0:00:00
1438,"問答","チャリの呪医就任儀礼の反省1","Murina and Chari"," C: Yuyatu mwana kahumbulwa ni muganga. Sambi akakala ndiye yedzimuhumbula. H: Ye muganga? Yuya mwana akale yuhumbulwa ni ani? C: Yuhumbulwa ni mimi kare dza mimi na yuyu(ムリナ). Elakini muganga kaidima kuhumbula mwana. Maana muganga achihumbula mwana chidzako yundakpwenda kpwakpwe mudzini. Yundakpwenda fanya shugulize (matumiaのこと). Sambi yundakala yudzimuvyala yiye. Sino, tsi wehu. Yunavunzika. H: Phapho tselewa chidide. K: She is saying this, if the mwana wa ndonga, it has been bored by the muganga who has given you the mwana wa ndonga. So that is also very bad. It can cause the mwana wa ndonga kuvunzika wakati. H: Tsielewa.
","mwana wa ndonga,kulavya konze,kuhumbula,性",1989/12/18 0:00:00
1439,"問答","チャリの呪医就任儀礼の反省2","Murina and Chari"," K: Yaani ni hivino, yuyu muganga chikala yutengeza mwana wa ndonga, yuyatu ambaye kadzangbwe kuhumbulwa. Unasikira? H: Ee. Nasikira. K: Sambi chikala ni wakati wa kuhumbula yuyatu mwana, kuhumbulwa mulomo, yiye muganga kaidima kuhumbula. Lakini uwe na mucheo, mwimwi ambao mudzitengezerwa, ndimwi ambao mundahumbula. M: Wanza uwe, mwishowe asindikize mucheo. K: Ee mwisho yundasindikiza, mucheo. Kpwa sababu aa aganga achihumbula, anaidima kuhenda makosa. Achihenda sexual intercourse, it is not good. H: Ndipho ambapho mino tsielewere. K: Maana it can cause that mwana wa ndonga kuvunzika. Kpwa hivyo kuna makosa higo na makosa manjine ni ga uwe na mucheo. H: Yaani achilala konze?
","mwana wa ndonga,kuhumbula,性,婚外交渉",1989/12/18 0:00:00
1440,"問答","チャリの呪医就任儀礼の反省3","Murina and Chari"," K: Ee achilala konze. C: Yudzielewa haraka phapho. M: Yaani ko kulala ko konze be kpwenda kala na muche munjine. K: Yunamanya. Wanza pindi chiduruma. C: Kulala, yunahenda fuliza. Lakini yumanya. H: Sambi yo mizizo, agbwire yiyo mizizo mpaka rini? C: Ni tsiku zosi. H: Tsiku zosi kaidima kulala muche wa konze? C: Kaidima. K: Sambi unahenza mwana. Haya sambi. Ni paka ugbwire mizizo, maana unahenza mwana. H: Tsiku zosi, hata kala achipata kare anao? M: Amba ni uvumirire, hata mucheo akale sawasawa.
","mwana wa ndonga,kuhumbula,性,婚外交渉",1989/12/18 0:00:00
1441,"問答","チャリの呪医就任儀礼の反省4","Murina and Chari"," C: Uchikala kuvumirira(neg.), unatsakula aganga anijne, adze atiywa mapande ga chirwa. K: Lakini yunahenda siri siri. Yunagahenda siri. C: Kisha undakala udzisiririsa mwenye. H: Lakini chikala mucheo achivyala mwana, na ye mwana mwenye yudzanza kpwenenda? K: Chikala yudzanza kpwenenda? H: Ee achirichiswa. K: Bemba chikala yudzanza kpwenenda, ameye yundakala yuna tumbo kahiri. Ndo ndakala yundahenda chirwa sambi. H: Kpwa hivyo mayo, mwana wa ndonga ni paka mwisho? M: Ee ni paka ariche kuvyala. K: Ni makomu.
","mwana wa ndonga,kuhumbula,性,婚外交渉,chirwa",1989/12/18 0:00:00
1442,"問答","チャリの呪医就任儀礼の反省5","Murina and Chari"," C: Be unaona anjine gavumirirwa we. Anjijne kaavumirira. K: Naro tali toni ribandwa na mapema. C: Kubandwa na mapema ni kuratu kukosa. K: Ee ndo kubandwa kuko. Ndo kufinyangbwa. H: Kpwani mutu muganga kaidima kuwala muche wa phiri? K: Kaidima kuwala kpwadze? H: Achilala na muche munjine samba chinakala na chirwa cho chirenje? C: Aa, ukale umwonyese ye musichanangbwa tu, ukamwambire yuyatu mwana kukala mimi nahenza niwale muche munjine, na muche munjine ni yuyu. Ela kabila kudzangbwe kuhenda neno rorosi. Cho ni chirenje, lakini chichiambirwa maneno, chinasikira. Chichihendwa mulomo tu, ni bahi. Si chirenje kahiri. H: Chichihendwa mulomo? C: Ee. Mutu ambaye unaidima kuuka ukotsamulaga, na uchidza fika, mafuha ganasira tu. Ni furi furi. Yunarira hangbwe. Pho chikala karirire, unaidima kumwika phapho chitandani, uchidza fika, yurere kamare. Wamba ni ubitwa ni mutu. Haya yunagaya be vivyo. K: Na nikukala kabitirwe. Ni mwenye tu? C: Aaa. Mwenye tu.
","mwana wa ndonga,性,婚外交渉,世話",1989/12/18 0:00:00
1443,"問答","チャリの呪医就任儀礼の反省6","Murina and Chari"," H: Kpwa vivyo mpaka aambirwa kukala unauka, ela undauya chidzako? C: Eeh. K: Haya kona ni makali go. M: Lakini asukumaye ni yuyatu shetani. C: Ni ye shetani. M: Maana ye shetani yu muratu ndongani. C: Sambi chira chitumacho udzikpwenda kare kpwenye ambako kpwamba, hata ko mudzini kunako phephi. Elakini uhenda lala, na ukashindwa ni usingizi. K: Uwe mwenye mwana? C: Eee. Uwe mwenye mwana. Ukashindwa ni usingizi. Na kuchicha yo roho yi vivi(どきどきする). H: Kpwa sababu udzimunyala? C: Haak, udzuka tu. Udzimuricha. K: Kumulagire? C: Mmm. Sambi uchenda fika ko wendako, kundakubusa moho kare. Na uchidza fika paka wone tofauti kpweli.
","mwana wa ndonga,世話,p'ep'o",1989/12/18 0:00:00
1725 <a id="about_kuzuza>
Hamamoto(H): 先日の「嗅ぎ出し」で施術師は、川にも水辺にもどこにも行きませんでしたね。じゃあ、お母さんのキブリをどうやってもってきたんでしょう? Chari(C): キブリは搗き臼(chinu81)のところに置かれている瓢箪の中に、やって来て引き込まれるということよ。だから施術師は水辺そのものに行く必要はなかったのよ。 H: 人のキブリを屋敷で取り戻すことができる。じゃあ、水場に行くのはどうして?そこに何を求めていくのですか。だって、その人(のキブリ)はすでに手に入っているのだから。 Murina(Mu): つまりね、(施術師が)病人を手に入れに行くとすれば、彼は病人といっしょに池まで行くことになる。そこで病人を手に入れて、それと一緒に戻ってくる。
このムリナの説明は字義通りに読むと意味不明、さっぱり理解できない。「病人を手に入れに行く」というが、病人その人は屋敷にいるからである。とすると「病人を手に入れに行く」というがそれは病人そのものではなく、病人の奪われた何かだということになる。それはキブリか何かであろう。次にムリナは「病人といっしょに池まで行く」というが、これも病人その人のことではありえない。なぜなら「嗅ぎ出し」で施術師たちが水場に向かって出発した後も、患者は屋敷に残って布を掛けられて仰向けに横たわっているのだから。すると施術師が「いっしょに」行くのは病人の「何か」であるしかないが、屋敷の搗き臼の脇におかれた瓢箪の中に呼び込まれているのは病人のキブリであるので、それをもって池に繰り出すということだろう。とすると池からとってくるのは(すでにキブリはもっているのだから)キブリとは別の何かだということになる。「病人を手に入れて」屋敷に帰還するのだが、この「病人」も池から持ち帰る「何か」のことだということになるだろう。このムリナの単純な答えをぐだぐだ論理的に吟味するというのも大人げない気もするが、ムリナには(おそらくは同席していたチャリにとっても)この発言が意味をなしているらしい限り、それは何らかの仕方で解釈される必要がある。
H: うーむ。 C: つまりね、あなたは行って、私にそこの泥をもってきてくれるのよ、そして帰ってきたら、私に結びつけるの。つまり私にピング(pingu34)をくれるのよ。これで私はもうそちら(池)に行っても、驚かされることはなくなるの(憑依霊に襲われることはなくなる)。だって、あなたは(池に)行って、私をもって帰ってくれて、私に風(peho)を戻してくれたからよ。 H: というわけで病人は、また体力を取り戻すというわけですね。
「わかってないくせに、わかったふりをするな」>当時の私、と言いたいところだが。なかなか二人の答えとも理解が難しい。チャリの言うピングは、患者が再度ライカらにキブリを奪われないようにする防御のための護符で、そのための材料を池まで取りに行くのだとするとよくわかるのだが、そうだとするとその後に続く、それが患者に「風(peho)」を戻すことになる、という説明が、また謎である。カタナ氏は私にここで風(peho)と呼ばれているのはキブリ(chivuri)のことだと説明してくれたのだが、再び謎は深まる。
Murina(Mu): そうだよ。ところで彼(ニャマウィ氏)はそこ(屋敷内)で(キブリを)戻した。施術師は彼女(チャリ)に癒やしの術を授けたのさ。かれはその場で彼女に「風(peho)」を戻した。後日、彼女がライカに(キブリを)持ち去られたという病人を得ることになったとしよう。その病人(のキブリ)は川の中に投げ込まれた。水の中にね。(施術師は)病人を水の中まで探しに行くことが必要となるだろう。でも彼女は水の中には行かなかった。で、問いただされることになる。そこに行けば、彼女は(憑依霊たちに)問われるだろう。お前はここに来たそうだが、私たちはお前を見ていないぞ。どうしてだ?と。 Hamamoto(H): それは彼の過ちなんですか? Mu: そう、それが二番目の過ちさ。三番目は、瓢箪に関係している。ンゴマを打って、瓢箪を差し出す。でも(瓢箪に)心臟を入れる前だったんだよ。 H: 瓢箪に心臟を入れる前にンゴマを打った? Mu: そう。心臟を入れる前に瓢箪をね。弟子(mwana wa chiganga)に瓢箪を渡し、癒やしの術を示しに(憑依霊の草木を示しに)行っちゃった。心臟を入れられていないまだ空っぽの瓢箪でね。 H: まだ心臟をもっていなかったんですか? Mu: 心臟が入っていなかった。
ムリナは、チャリの説明を受けて、なぜ屋敷内で「嗅ぎ出し」を済ませてしまったのが間違いだったのか、説明を加えてくれているのだが、その説明がまたいまひとつわからない。チャリがもしニャマウィのやり方で「嗅ぎ出し」をすれば、失敗する、という話なのだろうか。それとも、ニャマウィがチャリを(チャリのキブリを?)ちゃんとライカたちの棲み処である水場まで連れて行ってないので、憑依霊たちがチャリを見ても「お前なんか知らないよ」と言って相手にしてくれないということなのか。 さらに聞きたかったのだが、ムリナはそれで「嗅ぎ出し」の話は切り上げ、前回もすでに聞いていた、瓢箪の作成と差し出しの手続きに間違いがあったという話に移ってしまっていた。
Hamamoto(H): つまり、パンデ(mapande31)が入れなかったと。 Murina(Mu): 入れなかったんだよ。これが三番目の過ちだ。四番目は、チャリのためにビーズ飾りを作成しそこなったことだ。それと頭に装着するキシング(chisingu82)。 H: ああ、確かに。彼らはビーズ飾りを完成させなかったですね。 Mu: あいつらの施術のやり口、やつらの過ちはそれさ。施術の掟に従わなかったってこと。 H: さらに薬(muhaso)についてはどうでしょう。薬も病人とその夫によって入れられないといけないのでしょうか。
私のこの質問は失敗だった。私は瓢箪の内臓(腸)にあたる香料(mavumba)と薬(muhaso, mureya)について尋ねたつもりだったのだが、「薬」(muhaso)は、「草木」(muhi)と同じく一般的過ぎた。次のムリナの答えはまだ瓢箪の「心臟」の話の続きになっている。
Mu: 私と私の妻だよ、でもあそこでは彼らが入れてしまった。五番目の過ちだね。つまり心臟は私とこの友(チャリのこと)とで入れるものなんだけど、彼らは彼らのうちの二人で入れてしまった。(その瓢箪は)彼らの子供じゃないのに。 H: ンゴマを打つ前にでしたっけ? Mu: 彼らはンゴマをすでに打った、そして彼らは心臟を入れた。でも子供(瓢箪子供)は最初に心臟を入れて、その後でンゴマを打つんだ。瓢箪にはすでに(心臟が)入れられている。六番目の過ちということになるね。
Murina(Mu): そのあと、お前は香料(mavumba)を入れなければ。内臓(腸)じゃないかい?その後で蜂蜜を入れる。それが血じゃないかい?まず初めに心臟を入れる、それが終わったら、お前は(瓢箪に)ビーズ飾りを施し始める。ビーズ飾りの前に、心臟を入れるからだ。まず心臟を入れることから初めなければ、そしてビーズ飾りをつける。 Hamamoto(H): その後に内臓と血。 Mu: その後に何を入れる?内臓を入れなさい、そして血を入れなさい。さて、あなたはンゴマを打ちます。あなたは瓢箪子供を外に運びます。(ムウェレに)癒やしの術を与えに行くのです。彼女の子供(瓢箪子供)をあなたの手にもってね。 H: 血と内臓も、あなた方二人で入れねばならないのですか? Mu: あいつらが入れるよ、彼らが。そしてさあ、彼らはンゴマを打つ。 H: ンゴマが終われば? Mu: 彼らが終われば、さあ、かれらは施術のための草木を彼女に示すんだ。 H: それがすんだら、さてさて、彼らは薬(mihaso)を入れるんですね。
Murina(Mu): それから、彼らに薬を再度増量してもらうのさ。彼らから私の瓢箪を受け取って、私は辞去。家に帰る。さて、これらすべてのことを、彼らはちゃんとやらなかったんだよ。薬(mihaso)のところで私たちは止まっている。自分たちで入れることになるでしょう。ビーズ飾り(matungo83)も、私たち自身で作る。キシング(chisingu82)も自分たちで作ることになるよ。訂正するためにね。何を?憑依霊が正しくあるようにね。私たちが必要としているのは、薬だけ。彼らが提供する。草木を示すところも彼らの過ちがあるところだよ。彼らはまだ(本物の)癒やし手の段階に達してないんだ。 Hamamoto(H): 彼ら自身がまだ癒やしの術のレベルに達していない? Mu: そう。まだね。だって、彼らの到達した水準自体も、ときに彼らは忘れているんだから。というわけで、私の見るところ、彼らは仕事はできないね。(草木を)示してくれるよう強要しても無駄。だって彼ら自身その知識がないんだから。 H: それこそが、彼らの過ちそのものですね。
Murina(Mu): あんた、あんたはお金を差し出す。で仕事はちゃんとされない。心の中に苦々しさが入り込んでくるのがわかるだろう。だって、おまえ授業料を支払ったら、ちゃんと読み書きできるようになるはずだろう。じゃあ、読み書き出来ないのに、おまえ授業料を出すかい?お前にいったい何の仕事ができるってんだい。 Hamamoto(H): ああ、まったく無駄ですね!
1725,"解説","チャリのラビャ・コンゼ01","Murina, Chari"," H: Dzuzi ko kuzuzani ye muganga samba kendere muhoni, madzini, phatu phophosini. Walaladze chivuri cha mayo ye? C: Ye wamba kukala chivuri chidza vuhiwa muratu ndongani pho chinuni. Kpwa vivyo kakala kana haja ya kpwenda paka madzini kpwenye. H: Unaidima kupata chivuriche mutu pho mudzini kare. Je undakpwenda madzini kpwadze. Unatuwani kuko. Maana udzipata kare ye mutu. M: Yaani achenda pata mukongo, undakpwenda naye ziyani. Akawale mukongo, adze naye. H: Mmn. C: Yaani uchenda niwarira tophe za kuratu, uchidza nifunga, uchidza nipa pingu. Sambi mimi tsindauhukpwa kuratu, maana undakala wakpwenda niwala, uchidza niudza peho(chivuri). H: Kpwa vivyo mukongo akale na nguvu kahiri.
","ku-lavya konze,ziya,chivuri,ku-zuza",1989/12/21 0:00:00
1726,"解説","チャリのラビャ・コンゼ02","Murina, Chari"," M: Ee. Sambi ye chikala yudziudzira phano. Muganga udzimupha uganga. Ye muganga udzimudzira peho phapha. Ye machero yundakpwenda pata mukongo, ambaye wawalwa ni laika. Achenda tsuphwa muhoni, ndani ya madzi. Undahenza amutuwe ndani ya madzi. Na yuno kendere ndani ya madzi. Akahakikishwa. Sambi achifika kura yundauzwa maswali. Udzikudza kuno, mbona kahukonere. H: Yo ni makosage? M: Ee ni ya phiri yiyo. Ya hahu, ni kuwala ndonga. Kupiga ngoma kulavya ndonga, kabila kuyitiya maroho. H: Kupiga ngoma kabila kutiya maroho? M: Ee. Ndonga kabila kuyitiya roho. Kumupha mwana wa chiganga, kpwenda monyesa uganga kabila ndonga tuphu yiriyo kayina roho. H: Kala kayina roho? M: Kala kayina.
","ku-lavya konze,ndonga,roho,mwana wa ndonga,marero,ushanga",1989/12/21 0:00:00
1727,"解説","チャリのラビャ・コンゼ03","Murina, Chari"," H: Yaani kayitiyire mapande? M: Kayitiyire. Kosa ra hahu riro. Kosa ra nne, ni kotsamuhungira marero. Na chisingu cha chitswani. H: Aa. Ni jeri. Kaamalire kuhungira marero. M: Tabiya za uganga wao makosa gao ni gago, ambapho kpwamba kaatuwire sheria ya chiganga. H: Na uratu muhaso pia, ni lazima utiywe ni mukongo na mulumewe? M: Ni mimi na muche wangu pho achitiya ao, ni kosa ra tsano riro. Ambapho kpwamba ro roho ninaritiya mimi na hiye musena, nyo achitiya ao atu airi, ambao kpwamba tsi mwana wao. H: Kabila kupiga ngoma? M: Apiga kare ndo anatiya maroho. Na mwana wanza kutiywa maroho, ndo hata mukapiga ngoma. Ye yutiywa kare. Ndo kosa riro sambi. Richikala ni ra sita. H: Kpwa hivyo taratibu ni utengeze ndonga kpwanza, utiye maroho..
","ku-lavya konze,ndonga,mwana wa ndonga,roho,uhumbo,nyuchi",1989/12/21 0:00:00
1728,"解説","チャリのラビャ・コンゼ04","Murina, Chari"," M: Halafu utiye mavumba. Si uhumbo nyo? Halafu utiye nyuchi. Tsi milatso yo? Undanza kutiya roho, uchitiya roho uchimala, unanza kutiya ushanga. Maana kumutiya roho kabila kumutiya ushanga. Mpaka wanze kutiya roho kpwanza, ndo utiye ushaga. H: Halafu uhumbo na milatso. M: Halafu ndo utiyeni? Utiye uhumbo ndo utiye milatso. Unapiga ngoma sambi. Unamuphirika konze. Wenda mupha uganga, na mwanawe mukononi we nawe. H: Milatso na uhumbo ni lazima mutiye mwimwi? M: Atiya ao na apige ngoma sambi. H: Na achimala? M: Achimala sambi amonyese mihi ya chiganga. H: Achimala, haya sambi atiye mihaso.
","ku-lavya konze,ndonga,mwana wa ndonga,roho,uhumbo,nyuchi,mihaso",1989/12/21 0:00:00
1729,"解説","チャリのラビャ・コンゼ05","Murina, Chari"," M: Halafu adze, adzarigize mihaso kahiri halafu. Anipe ndonga yangu mino, nuuke. Nidze mudzini. Sambi tabiya ziratu zosini kaazihendere. Hata hudziima yo mihaso. Hundatiya enye. Matungo hundahunga enye. Visingu hundahunga enye. Kpwa kurekebishani? Yuyatu shetani akale sawa. Haja yehu sino ni mihaso tu kpwao. Ndo makosa gao kpwa konyesa kukala kaadzangbwe kufika aganga. H: Aratu enye kaadzangbwe kufika steji ya uganga? M: Eee. Kaadzangbwe. Maana hata zo steji zao, kisha anazisahau. Kpwa hivyo yinaonyesa kukala, kaidima kazi. Uhenda alazamisha kpwaonyesa. Lakini nyo enye kaphana. H: Ndo ni makosa gao.
","ku-lavya konze,ndonga,mwana wa ndonga,roho,uhumbo,nyuchi,mihaso",1989/12/21 0:00:00
1730,"解説","チャリのラビャ・コンゼ06","Murina, Chari"," M: We phano unalavya pesa na hali kazi kayindafanywa sawa. Halafu undaona roho yinaphenya utsungu. Yaani uchilavya fii(fee) ni ukale unasoma ati. Je chikala kusoma na unalavya fii? Undakala unafanya kazi yaani? H: Aa. Ni bule!",,1989/12/21 0:00:00
↩ ↩ ↩
↩ ↩
tsovyaの別名とされる「内陸部のスディアニ」の絵 ↩
↩
↩